Lucas 13
pwr (PWR) vs ACF
1 वोना बेरा काही लोग गीन, यीसु ला, काही गलीली मानूस गीनको बारे मा सांगन आइन, जिनको खून को बरोबरी बलिदान कियो गयो जनावर लक, राजपाल पिलातुस ना करयो होतो।
1 E, Naquele mesmo tempo, estavam presentes ali alguns que lhe falavam dos galileus, cujo sangue Pilatos misturara com os seus sacrifícios.
2 तबा यीसु ना उन लोग गीनला कहीस, तुम्ही काजक सोचासो का यो गलीली मानूस बाकी लोकगीन लक लगत पापी सेत, यो कारन लक, उन पर आफद आइसेस।
2 E, respondendo Jesus, disse-lhes: Cuidais vós que esses galileus foram mais pecadores do que todos os galileus, por terem padecido tais coisas?
3 असो गोस्टी नहात मी तुमी ला सागंसू, का तुमी पस्तावा कर मन नही बदलने, तो वसोच नास होय जाने।
3 Não, vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
4 अखीन तुमी काजक, सोचासो का सीलोह मा मीनार पड़न को कारन 18 लोकगीन मर गईन, उ येरुसलेम को सब रव्हन वारा लक जादा पापी होतिन।
4 E aqueles dezoito, sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, cuidais que foram mais culpados do que todos quantos homens habitam em Jerusalém?
5 असो नहात अदी तुमी पस्तावा कर, मन नही बदलने तो असोच नास भई जाने।
5 Não, vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
6 तबा यीसु ना उनला, एक उदाहरन सांग्यो, कोनी, मानूस को अंगूर को बारी मा, एक अँजीर को झाड़ होत्यो। उ वोमा फर खोजन आयो पर वोला, एक भी फर नही मिलयो।
6 E dizia esta parábola: Um certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha, e foi procurar nela fruto, não o achando;
7 तबा वोना अंगूर को बगीचा को माली ला कहीस, चोव! मी तीन- साल लक, यो अँजीर को झाड़ मा फर खोजन आयो, पर एकच फर नही पायो। एला, काप डाखो काहे का यो फालतू मा जघा घेरासेत।
7 E disse ao vinhateiro: Eis que há três anos venho procurar fruto nesta figueira, e não o acho. Corta-a; por que ocupa ainda a terra inutilmente?
8 पर माली ना कव्हयो, मालीक यो साल अखीन रव्हन दे, मी एको, चारि कन खन्दकेना येको, जड़ मा मी खात डाखसू।
8 E, respondendo ele, disse-lhe: Senhor, deixa-a este ano, até que eu a escave e a esterque;
9 तबा मंग भी नही फलेत, त काप दियो जाहेत।
9 E, se der fruto, ficará e, se não, depois a mandarás cortar.
10 पवीतर दिवस मा यीसु कोनी, सभाघर मा उपदेस देवत होत्यो।
10 E ensinava no sábado, numa das sinagogas.
11 वहान एक बाई होती जोन ला 18 साल लक, एक कमजोर करन वालो, बुरो आतमा झोमो होत्यो वा वोवन केना, कुबड़ी भई गई होती। वा कसी, भी सीधी नही होय सकत होती।
11 E eis que estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade, havia já dezoito anos; e andava curvada, e não podia de modo algum endireitar-se.
12 यीसु ना वोला चोवके, ना बुलायो अखीन वोला कहीस, हे बाई तु साजरी भई गइसेस।
12 E, vendo-a Jesus, chamou-a a si, e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade.
13 अखीन वोना वोको, पर हात रख्यो, उ वोच बेरा साजरो भई गई अखीन, परमेस्वर ला धन्यवाद बड़ाई देवन लगी।
13 E pôs as mãos sobre ela, e logo se endireitou, e glorificava a Deus.
14 तबा सभाघर को मुखिया गीन, हिजड़ गईन काहेका, यीसु ना पवीतर दिवस मा बाई ला साजरो करीस, तबा लोकगीन कव्हन, लगीन 6 दिवस काम को सेत, वोना दिवस मा साजरो होव, अना पवीतर दिवस मा नोको आव।
14 E, tomando a palavra o príncipe da sinagoga, indignado porque Jesus curava no sábado, disse à multidão: Seis dias há em que é mister trabalhar; nestes, pois, vinde para serdes curados, e não no dia de sábado.
15 पर पिरभू ना कहीस, हे कपटी गीन का पवीतर दिवस मा तुम आपरो जानवर गधा बईल गीनला डोगा मा पानी देवसो का नही?
15 Respondeu-lhe, porém, o Senhor, e disse: Hipócrita, no sábado não desprende da manjedoura cada um de vós o seu boi, ou jumento, e não o leva a beber?
16 का साजरो नाहती, का यो बायका जोन अबराहम को टूरी सेत, जोनला सैतान ना अठरा साल लक बन्धो होतो, पवीतर दिवस यो बंधन लक सुटाई जाय?
16 E não convinha soltar desta prisão, no dia de sábado, esta filha de Abraão, a qual há dezoito anos Satanás tinha presa?
17 यीसु को यो गोस्टी आयक केना, वोको सब बिरोध करनवारा लजा गईन, अना सप्पा लोकगीन वोना महीमा को काम चोवके खुसी लक भर गईन।
17 E, dizendo ele isto, todos os seus adversários ficaram envergonhados, e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
18 यीसु ना कव्हयो परमेस्वर को, राज कोन को जसो सेत, मी एको बरोबरी काजक लक करु?
18 E dizia: A que é semelhante o reino de Deus, e a que o compararei?
19 सरग को राज एक राई को दाना जसो सेत, जोनला कोनी मानूस ना बगीचा मा लगायो, वा गजब मोठयो भयी गयो, अखीन पक्सी ओना झाड़ को डार मा बसेरा करन लगीन।
19 É semelhante ao grão de mostarda que um homem, tomando-o, lançou na sua horta; e cresceu, e fez-se grande árvore, e em seus ramos se aninharam as aves do céu.
20 मंघा यीसु ना कव्हयो, “परमेस्वर को राज को बरोबरी काजक लक करु?
20 E disse outra vez: A que compararei o reino de Deus?
21 वो खमीर को जसो सेत जोनला लेय के, एक बायको ना दहा किलो कनीक मा मिला दियो सबा 10 कीलो आप खमीर बन गयो।”
21 É semelhante ao fermento que uma mulher, tomando-o, escondeu em três medidas de farinha, até que tudo levedou.
22 यीसु गाँव-गाँव नगर-नगर सीकावत, येरुसलेम नगर को कन, जाय रहयो होतो।
22 E percorria as cidades e as aldeias, ensinando, e caminhando para Jerusalém.
23 कोनी ना पुसयो ओ पिरभू! का जरा सो लोक गीन सूटकारा पाहेत?
23 E disse-lhe um: Senhor, são poucos os que se salvam? E ele lhe respondeu:
24 सकड़ो किवाड़ लक, धसनो को पूरो-पूरो कोसीस करो, काहेकि मी तुमी ला कव्हसू, कोसीस करनो पर भी गजब लोकगीन धसन को लायक भी नही रहेत।
24 Porfiai por entrar pela porta estreita; porque eu vos digo que muitos procurarão entrar, e não poderão.
25 जब घरा को मालीक उभो भई केना, किवाड़ लगा देहेत, तबा तुम्हि बाहेर लक खट-खाटावने, अखीन कव्हने आमरो लाय किवाड़ उघाड़!तब उ तुम्हिला सांग देहत, तुम्ही कहान लक आइसेव, मी नही जानासू?
25 Quando o pai de família se levantar e cerrar a porta, e começardes, de fora, a bater à porta, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos; e, respondendo ele, vos disser: Não sei de onde vós sois;
26 तबा तुमच कव्हने, आमी तोरो संग जेवन करीसेस, तुमी बजार मा उपदेस देत होतो।
26 Então começareis a dizer: Temos comido e bebido na tua presença, e tu tens ensinado nas nossas ruas.
27 पर उ तुमरो लक, कव्ह देहत, “अरे अन्याय को काम करन वालो, मी तुम्ही ला नही जानासू तुम्ही कोन सेव? तुमी मोरी नजर लक हट जाओ!”
27 E ele vos responderá: Digo-vos que não vos conheço nem sei de onde vós sois; apartai-vos de mim, vós todos os que praticais a iniqüidade.
28 जबा तुमी ही अबराहम इसहाक याकूब अखीन, सबा भविस्यवक्ता गीनला, परमेस्वर को राज मा चोवने, पर अपरो आप ला उन लक बेगरो चोयके तुम्हि रोवने अखीन पस्तावा करने ।
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando virdes Abraão, e Isaque, e Jacó, e todos os profetas no reino de Deus, e vós lançados fora.
29 दिन उगती, दिन बुड़ती, उत्तर अखीन दक्सिन का लोक गीन आहेत अखीन, परमेस्वर को राज मा मोठोयो, जेवनार मा जेवन करयेत।
29 E virão do oriente, e do ocidente, e do norte, e do sul, e assentar-se-ão à mesa no reino de Deus.
30 चोवो जोन मघा सेत, उ पुढा भई जाहेत। अखीन जो पुढा सेत, उ मंघा भई जाहेत।
30 E eis que derradeiros há que serão os primeiros; e primeiros há que serão os derradeiros.
31 वोच बेरा मा काही मोसे को नियम को गुरू जी गीन, आयके सांगन लगीन, हे गुरूजी तुम्ही यहान लक, बिदाई लेलो काहेका, राजा हेरोदेस तुमी, ला मार डाखनो चाव्हासे।
31 Naquele mesmo dia chegaram uns fariseus, dizendo-lhe: Sai, e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 यीसु ना उनला कव्हयो, जाके ना उ कोल्हिया ला कव्हने, मी आज काल अखीन परो, बुरो आतमा गीन ला हेड़ासू, अखीन रोगी गीनला साजरो करासू, अखीन परो को दिवस मोरो काम पूरो भई जाहेत।
32 E respondeu-lhes: Ide, e dizei àquela raposa: Eis que eu expulso demônios, e efetuo curas, hoje e amanhã, e no terceiro dia sou consumado.
33 आज काल अखीन परो को दिवस मोला चलनो से, काहेका यो नही होय सकासे, का कोनी परमेस्वर को भविस्यवक्ता येरुसलेम तीरथ लक, बाहेर मारो जाहेत।
33 Importa, porém, caminhar hoje, amanhã, e no dia seguinte, para que não suceda que morra um profeta fora de Jerusalém.
34 यो येरुसलेम नगर तु भविस्यवक्ता गीनको हत्या करासे अखीन तोरो कना, जोन परमेस्वर को गोस्टी आना सेत, वोला गोटा लक मार डाकासेत, मीना कितरो बार चाहयोसेव, का तोरो सन्तान गीनला, इक्कठो करू, जसो कुकडी आपरो बच्चा गीन, ला पंखा को खाल्या, लुकाय लेवासे असोच सबा ला, लुकाय लेऊ, पर तु ना मोरो एक नही चलन दियो।
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha os seus pintos debaixo das asas, e não quiseste?
35 अता तुम्हारो घर तोरो लय, छोड़ दियो जाहेत। मी तुमी लक खरो सांगासू, तुम्हि मोला जबा तकन नही चोवने, तबा तकन तुम्हि आवन वारो बेरा मा असो नही सागंने, का धन्य से उ जोन पिरभू को नाव लक आवासे।
35 Eis que a vossa casa se vos deixará deserta. E em verdade vos digo que não me vereis até que venha o tempo em que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.