João 17
pwr (PWR) vs NVI
1 यीसु ना यो गोस्टी कहीस, अना आपरो डोरा सरग कन उचलके कहीस, अगो बाबूजी! वा बेरा आय गयोसे, आपरो टूरा को बड़ाई कर, की टूरा भी तोरो बडाई करहे,
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 काहेकि तुना ओला सबच मानूस जाति पर हक देईसेस, जोनलक उ उन सबला अमर जिंदगी दे, जोनला तूना वोला सोपयो सेत।
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 अना अमर जिंदगी योसे की वय तोला एकच खरो परमेस्वर अना यीसु मसीह ला, जेनला तु ना धाड़ीसेस जानेत।
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 “जोन काम तुना मोला करन लाय देइसेस ओला पूरो करके मिना धरती पर महिमा करयो सेऊ, जोन जगत बनान को पुढा, मोरो तोरी सँग होतो।
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 अता हे बाबूजी! तु आपरो सँग मोरी महिमा वा महीमा लक कर जोन जगत को पैदा होवन लक पुढा, मोरो तोरो सँग होतो।”
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 मिना तोरो नाव वोना मानूसगिन पर उजागर कियो से, जोन लोक गीनला तुना जगत मा मोला देइसेस, वय तोरी होतीन अना तुना उनला मोला देईसेस, अखीन उनना तोरो सबद ला मना लेईसेत।
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 अबा वय जान गईसेजन जोन काही तुना मोला देईसेस, उ सबच तोरो कन लक से।
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 काहेकि जोन गोस्टी तुना देइसेस मिना उनला धाड़ीसेऊ, अना उनना ओनो गोस्टी ला भरोसा लक अपनाय लियो सेत अना खरो मा जान लेयीसेत, का मि तोरो मा लक हिटि सेऊ। ओन्हिसीन जान लियो सेत का तुना मोला धाड़ीसेस।
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 मि उनको लाई बिनती करासू। जगत को लाई बिनती नही करुहू। पर उनको लाई जिनला तुना मोला देइसेस, काहेकि वय तोरा सेती।
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 अना जोन काही मोरो सेत, वय सबच तोरो सेत अना जोन तोरो से उ मोरो से, अना इनलक मोरो बड़ाई उजागर भई।
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 मि दुनिया मा नही रहुँ, पर यो लोकगीन दुनिया मा रहेत, अना मि तोरी जवर आवासेऊ, हे पवीतर बाबूजी, आपरो उ नाव लक जोन तुना मोला देईसेस, उनकी रक्सा कर, वय आमरो जसो एक रहेत।
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 जबा मि उनको सँग होतो, मिना तोरो उ नाव लक, जोन तुना मोला देइसेस, उनको रक्सा कर, अना नास होवनवालो टूरा ला सोड़के उन लोकगीन मा लक कोनी नास नही भयो। एकोलाय की पवितर गिरंथ मा जोन कहो गयो उ पूरो होए।
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 अबा मि तोरो जवर आवासू अना यो गोस्टी जगत मा कव्हसू, की वय मोरो खुसहाली आपरो मा पूरो पाहेत।
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 मिना तोरो गोस्टी उनला पहुचा देईसेऊ। अना जगत ना उनलक बइर करीस, काहे की जसो मि जगत को नही, वसोच वय भी जगत का नहाति।
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 मि यो बिनती नही करुहु की तू उनला जगत लक उचल लेहे, पर यो की तु उनला ओनो दुस्ट लक बचाव राख,
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 जसो मि जगत को नही। वसोच वय भी जगत का नहात।
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 खराई को दवारा उन ला पवीतर कर, तोरो सबद खराई से।
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 जसो तुना मोला जगत मा धाड़िसेस, वसो मिना मि उनला जगत मा धाड़िसेत।
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 अना उनको लाई मि आपरो आप ला पवीतर करुसेऊ काहेकि वय भी खराई को कन लक पवीतर कियो जाहेत।
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 मि केवल इनको लाई बिनती नही करुहु, पर उनको लाई भी जोन इनको सबद लक मोरो पर भरोसा करासेत।
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 की वय सबच एक होय जाहेत। जसो तु हे बाबूजी मोरो मा सेस, अना मि तोरो मा सेव, वसोच वय आमरो मा होहेत। जेना लक जगत भरोसा करहे की तुना मोला धाड़िसेस।
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 उ महिमा जेनला तुना मोला देईसेस मिना उनला देईसेऊ, की वसोच एक होहेत। जसो की हमी एक सेजन।
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 मि उन मा अना तु मोरो मा की वय सिध्द भयके एक जाहेत अना जगत जानहेत की तुना मोला धाडिसेस अना जसो तुना मोरो लक माया राखिसेस, वसोच उनलक भी माया राख।
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 हे बाबूजी मी चाव्हुसु की जिनला तुना मोला देईसेस, जिता मि सेव, उता वय भी मोरो सँग होहेत। की वय मोरी महिमा ला चोहेत जोन तुना मोला देइसेस। काहे की जगत को पैदा होवन को पुढा तुना मोरो लक माया राखयोस।
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 हे न्यायी बाबूजी जगत ना मोला नही जानिस पर मिना तोला जानीसेऊ, अना इनना भी जानिन का तुना मोला धाड़िसेस।
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 मिना तोरो नाव उन लोकगीन ला साँगयो, अना साँगतो रहुँ। की जोन माया तुना मोरो लक करीसेस, वोच माया उनमा रव्हे। अना मि उनमा रहुँ।
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.