João 17
pwr (PWR) vs ARC
1 यीसु ना यो गोस्टी कहीस, अना आपरो डोरा सरग कन उचलके कहीस, अगो बाबूजी! वा बेरा आय गयोसे, आपरो टूरा को बड़ाई कर, की टूरा भी तोरो बडाई करहे,
1 Jesus falou essas coisas e, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti,
2 काहेकि तुना ओला सबच मानूस जाति पर हक देईसेस, जोनलक उ उन सबला अमर जिंदगी दे, जोनला तूना वोला सोपयो सेत।
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 अना अमर जिंदगी योसे की वय तोला एकच खरो परमेस्वर अना यीसु मसीह ला, जेनला तु ना धाड़ीसेस जानेत।
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti só por único Deus verdadeiro e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 “जोन काम तुना मोला करन लाय देइसेस ओला पूरो करके मिना धरती पर महिमा करयो सेऊ, जोन जगत बनान को पुढा, मोरो तोरी सँग होतो।
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 अता हे बाबूजी! तु आपरो सँग मोरी महिमा वा महीमा लक कर जोन जगत को पैदा होवन लक पुढा, मोरो तोरो सँग होतो।”
5 E, agora, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 मिना तोरो नाव वोना मानूसगिन पर उजागर कियो से, जोन लोक गीनला तुना जगत मा मोला देइसेस, वय तोरी होतीन अना तुना उनला मोला देईसेस, अखीन उनना तोरो सबद ला मना लेईसेत।
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 अबा वय जान गईसेजन जोन काही तुना मोला देईसेस, उ सबच तोरो कन लक से।
7 Agora,
8 काहेकि जोन गोस्टी तुना देइसेस मिना उनला धाड़ीसेऊ, अना उनना ओनो गोस्टी ला भरोसा लक अपनाय लियो सेत अना खरो मा जान लेयीसेत, का मि तोरो मा लक हिटि सेऊ। ओन्हिसीन जान लियो सेत का तुना मोला धाड़ीसेस।
8 porque lhes dei as palavras que me deste; e eles e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 मि उनको लाई बिनती करासू। जगत को लाई बिनती नही करुहू। पर उनको लाई जिनला तुना मोला देइसेस, काहेकि वय तोरा सेती।
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 अना जोन काही मोरो सेत, वय सबच तोरो सेत अना जोन तोरो से उ मोरो से, अना इनलक मोरो बड़ाई उजागर भई।
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e nisso sou glorificado.
11 मि दुनिया मा नही रहुँ, पर यो लोकगीन दुनिया मा रहेत, अना मि तोरी जवर आवासेऊ, हे पवीतर बाबूजी, आपरो उ नाव लक जोन तुना मोला देईसेस, उनकी रक्सा कर, वय आमरो जसो एक रहेत।
11 E eu já não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 जबा मि उनको सँग होतो, मिना तोरो उ नाव लक, जोन तुना मोला देइसेस, उनको रक्सा कर, अना नास होवनवालो टूरा ला सोड़के उन लोकगीन मा लक कोनी नास नही भयो। एकोलाय की पवितर गिरंथ मा जोन कहो गयो उ पूरो होए।
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 अबा मि तोरो जवर आवासू अना यो गोस्टी जगत मा कव्हसू, की वय मोरो खुसहाली आपरो मा पूरो पाहेत।
13 Mas, agora, vou para ti e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 मिना तोरो गोस्टी उनला पहुचा देईसेऊ। अना जगत ना उनलक बइर करीस, काहे की जसो मि जगत को नही, वसोच वय भी जगत का नहाति।
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 मि यो बिनती नही करुहु की तू उनला जगत लक उचल लेहे, पर यो की तु उनला ओनो दुस्ट लक बचाव राख,
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 जसो मि जगत को नही। वसोच वय भी जगत का नहात।
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 खराई को दवारा उन ला पवीतर कर, तोरो सबद खराई से।
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 जसो तुना मोला जगत मा धाड़िसेस, वसो मिना मि उनला जगत मा धाड़िसेत।
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 अना उनको लाई मि आपरो आप ला पवीतर करुसेऊ काहेकि वय भी खराई को कन लक पवीतर कियो जाहेत।
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 मि केवल इनको लाई बिनती नही करुहु, पर उनको लाई भी जोन इनको सबद लक मोरो पर भरोसा करासेत।
20 Eu não rogo somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 की वय सबच एक होय जाहेत। जसो तु हे बाबूजी मोरो मा सेस, अना मि तोरो मा सेव, वसोच वय आमरो मा होहेत। जेना लक जगत भरोसा करहे की तुना मोला धाड़िसेस।
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu, em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 उ महिमा जेनला तुना मोला देईसेस मिना उनला देईसेऊ, की वसोच एक होहेत। जसो की हमी एक सेजन।
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 मि उन मा अना तु मोरो मा की वय सिध्द भयके एक जाहेत अना जगत जानहेत की तुना मोला धाडिसेस अना जसो तुना मोरो लक माया राखिसेस, वसोच उनलक भी माया राख।
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim e que tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 हे बाबूजी मी चाव्हुसु की जिनला तुना मोला देईसेस, जिता मि सेव, उता वय भी मोरो सँग होहेत। की वय मोरी महिमा ला चोहेत जोन तुना मोला देइसेस। काहे की जगत को पैदा होवन को पुढा तुना मोरो लक माया राखयोस।
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me hás amado antes da criação do mundo.
25 हे न्यायी बाबूजी जगत ना मोला नही जानिस पर मिना तोला जानीसेऊ, अना इनना भी जानिन का तुना मोला धाड़िसेस।
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 मिना तोरो नाव उन लोकगीन ला साँगयो, अना साँगतो रहुँ। की जोन माया तुना मोरो लक करीसेस, वोच माया उनमा रव्हे। अना मि उनमा रहुँ।
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome e que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.