Atos 2
pwr (PWR) vs VC
1 जबा यहुदी गीन को तिहार को पन्नास दिवस को मजे फसह को तिहार आयो, ता वय सब बिसवासी गीन एक जगह मा जमा भईन
1 Chegando o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 तभिच एकाएक जोन घरमा बसी होतीन, वहान बादल लक अंधाड बोहन जसी आवाज आई अना जोन घरमा वय बसी होतीन, वोना घरमा आवाज भर गई।
2 De repente, veio do céu um ruído, como se soprasse um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 अखिन इस्तो को लपट जसी अना जिबली वानी इस्तो की लपट चोवन लगी। उ इस्तो लपट को टुकड़ा-टुकड़ा हरेक वरता आयके ठहेर गई।
3 Apareceu-lhes então uma espécie de línguas de fogo que se repartiram e pousaram sobre cada um deles.
4 अना वय सबच पवीतर आतमा लक भर गईन अना जेनो तरह लक आतमा, न उनला बोलन की ताकत देईस ता वय अलग-अलग बोली बोलन लगीन।
4 Ficaram todos cheios do Espírito Santo e começaram a falar em línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 वहान यरुसलेम सहेर मा दुनिया को सबच देस-देस को भक्त यहूदी रव्हत होतिन।
5 Achavam-se então em Jerusalém judeus piedosos de todas as nações que há debaixo do céu.
6 जबा या आवाज गरजन भई, तबा एक मोठी भीड़ जमा भय गई। अना लोक गीन अचंम्भा मा पड गइन। काहेकि बिस्वासी भाऊगिन ला, आपरो खुद को भासा मा बोलत आयकुयो।
6 Ouvindo aquele ruído, reuniu-se muita gente e maravilhava-se de que cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 वय सबा चकित होयके आपसी मा कव्हन लगीन, का वय गलील पिरान्त को नाहती?
7 Profundamente impressionados, manifestavam a sua admiração: Não são, porventura, galileus todos estes que falam?
8 मंग हमरो मा लक हर एक अपरी-अपरी जलम भूमि की बोली कसो आयकासे।
8 Como então todos nós os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 हमी जसो पारथी अना मेदी अखीन एलामी अना मेसोपोटामिया अखीन, यहुदिया अना कप्पदूकिया अखीन पुन्तुस अना आसिया। दहा अना फ्रूगिया अखीन पंपलिया अना मिसर
9 Partos, medos, elamitas; os que habitam a Macedônia, a Judéia, a Capadócia, o Ponto, a Ásia,
10 अना फ्रुगिया पंफलिया, मिसर, लीबिया, देस जेव कुरेने को अगल-बगल मा ये सबच देसगीन को रव्हनवालो अना रोमी नगर मा जायके रव्हन वारा मा।
10 a Frígia, a Panfília, o Egito e as províncias da Líbia próximas a Cirene; peregrinos romanos,
11 यहूदी अना यहुदी बनान केरेती अना अरबी सेत पर अपरी-अपरी भासा मा उनको लक परमेस्वर का मोठा-मोठा काम की गोस्टी आयकासेत।
11 judeus ou prosélitos, cretenses e árabes; ouvimo-los publicar em nossas línguas as maravilhas de Deus!
12 अना वय सबच चकित होयके अना संका एक दुसरो लक कव्हन लगीन, यो का होय रहीसे?
12 Estavam, pois, todos atônitos e, sem saber o que pensar, perguntavam uns aos outros: Que significam estas coisas?
13 पर दूसरो लोक गिन ना पेरीतगिन को हसी उड़ाय के कहीन, वय सब ना काही लगतच अंगुर को रस पियो सेत।
13 Outros, porém, escarnecendo, diziam: Estão todos embriagados de vinho doce.
14 तबा उन अकरा को संग पतरस उभो भयो, अना लोग गिनला कव्हन लगयो, अरे यहुदि सगी हुन अना येरुसलेम सहेर मा रव्हनवारा, मोरो सबद आयको, अना एको मतलब मोला सागन देव,
14 Pedro então, pondo-se de pé em companhia dos Onze, com voz forte lhes disse: Homens da Judéia e vós todos que habitais em Jerusalém: seja-vos isto conhecido e prestai atenção às minhas palavras.
15 एना लोक गिन नसा मा नाहती, जसो का तुमी मा लक कितरो लोक समजा सेव, अबा तो दिवस को 9 बजयो सेत।
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto não ser ainda a hora terceira do dia.
16 बल्की यो वाच गोस्टी से, जेनको बारेमा योएल भविस्यवक्ता सागयो होतो।
16 Mas cumpre-se o que foi dito pelo profeta Joel:
17 परमेस्वर कव्होसे, का आखीर को दिवस मा असो होयेत
17 Acontecerá nos últimos dias - é Deus quem fala -, que derramarei do meu Espírito sobre todo ser vivo: profetizarão os vossos filhos e as vossas filhas. Os vossos jovens terão visões, e os vossos anciãos sonharão.
18 हव, ओना दिवसगिन मा,
18 Sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei naqueles dias do meu Espírito e profetizarão.
19 मी ओरिया बादर को खाल्या धरती पर हिदान,
19 Farei aparecer prodígios em cima, no céu, e milagres embaixo, na terra: sangue fogo e vapor de fumaça.
20 पिरभू को महान अना महीमा को दिवस आवन
20 O sol se converterá em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 अना जोन कोनी पिरभु लक मद मागेत, वोला पिरभू बचाहेत।
21 E então todo o que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,1-5}.
22 अरे इसरायली गीन मोरी एना गोस्टी ला आयको, यीसु नासरी एक मानूस होतो जेनको लक परमेस्वर ना अचंभा को काम, अखीन हिदान वोको लक करायो, एकोलक यो साबीत होवासेत का परमेस्वर ना वोला धाड़िसेस। यो गोस्टी ला तुमी जाना सेव।
22 Israelitas, ouvi estas palavras: Jesus de Nazaré, homem de quem Deus tem dado testemunho diante de vós com milagres, prodígios e sinais que Deus por ele realizou no meio de vós como vós mesmos o sabeis,
23 यो मानूस ला परमेस्वर को पक्को योजना अना पक्को पुढ़ा की गियान को अनुसार तुमला सोपो गयो होतो। पर तुमीना पापी मानूस गिन को सायता लक वोला कूरूस पर चघायके मार डाकिन।
23 depois de ter sido entregue, segundo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de ímpios.
24 पर परमेस्वर न वोला मिरतु को यो उन लक सोड़ाय लियो अना वोला मंग जित्तो करीस। अना मिरतु मा इतरो ताकत नाहोती का वोला बन्धन मा राखे।
24 Mas Deus o ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, porque não era possível que ela o retivesse em seu poder.
25 कायकि दाऊद वोको बारे मा कव्होसे
25 Pois dele diz Davi: Eu via sempre o Senhor perto de mim, pois ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 एको लाई मोरो मन खुसी सेत,
26 Alegrou-se por isso o meu coração e a minha língua exultou. Sim, também a minha carne repousará na esperança,
27 कायकि तुना मोरी आतमा ला मिरतु को लोकमा नही छोडजोस, तू आपरो पवीतर बिस्वासी चाकर ला कबर मा नही सड़न देजोस।
27 pois não deixarás a minha alma na região dos mortos, nem permitirás que o teu santo conheça a corrupção.
28 तुना मोला जिंदगी को कन जावन की रस्ता चोवाइसेस।
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria com a visão de tua face {Sl 15,8-11}.
29 अरे मोरा लोकगीन आपरो पुरखा राजा दाऊद को बारे मा मी बेखटका कव्हसू, का उ मर गयो से, अना अबा भी वोको मरघट्टी आज तकन मौजुद से।
29 Irmãos, seja permitido dizer-vos com franqueza: do patriarca Davi dizemos que morreu e foi sepultado, e o seu sepulcro está entre nós até o dia de hoje.
30 उ एक भविस्यवक्ता होतो, उ जानत होतो, का परमेस्वर न करार लक वोको ले वादा करीसेस। का मी वोको खानदान मा लक कोनी एक मानूस ला वोको राजगद्दी पर बसाऊ।
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria colocado no seu trono.
31 एकोलाय जोन आवन वालो बेरा मा घटनवालो सेत। वोला चोवत हुया, दाउद ना जबा यो सांगयो होतो।
31 É, portanto, a ressurreição de Cristo que ele previu e anunciou por estas palavras: Ele não foi abandonado na região dos mortos, e sua carne não conheceu a corrupção.
32 अना वोच यीसु ला परमेस्वर ना दुबारा जित्तो करीस अना हमी सबच येनो गोस्टी का गवाह सेजन।
32 A este Jesus, Deus o ressuscitou: do que todos nós somos testemunhas.
33 परमेस्वर को उजो हात कन सब लक वरता पद पायके यीसु ना परम अजी को वादा को अनुसार पवितर आतमा पायके अना मग वोने यो आतमा ला आमरो पर उबडाय देईस जोनला तुमी अबा देखासेव अना आयकसेव।
33 Exaltado pela direita de Deus, havendo recebido do Pai o Espírito Santo prometido, derramou-o como vós vedes e ouvis.
34 दाऊद सरग पर नही चाघयो पर उ खुदच कव्हसे,
34 Pois Davi pessoalmente não subiu ao céu, todavia diz: O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 जबा तकन मी तोरो बयरी गिन ला तोरो पाय खाल्या को पीढ़ो को जसो नही बनाय देहूँ।
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}.
36 येको लाय पूरो इसरायल पक्को रूप लक यो जान ले का परमेस्वर ना यो यीसु ला जेनला तुमी न कूरूस मा चघायो होतो वोला पिरभू यीसु अना मसीह बनायो होतो।
36 Que toda a casa de Israel saiba, portanto, com a maior certeza de que este Jesus, que vós crucificastes, Deus o constituiu Senhor e Cristo.
37 लोक गिन ना जबा यो गोस्टी आयकिन ता दुखी भई गईन। वय पेरीतगिन अना उनको संगी गिनला कव्हन लगीन, तो अबा अमीला काजक करनो पड़हेत?
37 Ao ouvirem essas coisas, ficaram compungidos no íntimo do coração e indagaram de Pedro e dos demais apóstolos: Que devemos fazer, irmãos?
38 पतरस न उनला कहीस, मन मुरकाओ, अना आपरो पापगिन की छिमा पावन लाई तुम मा लक हरेक ला यीसु मसीह को नाव लक बप्तिस्मा लेवनो पड़हेत। अना तुमला परमेस्वर को उपहार पवितर आतमा मिलहेत।
38 Pedro lhes respondeu: Arrependei-vos e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 “कायकी या परन तुमी अना तुमरी अवलाद अखीन वय सब दूर-दूर का लोकगीन को लाई भी से जोनला पिरभू हमरो परमेस्वर ना अपरो जवर हाकलो सेत।”
39 Pois a promessa é para vós, para vossos filhos e para todos os que ouvirem de longe o apelo do Senhor, nosso Deus.
40 पतरस न अखिन लगतसा गोस्टी को लक हुसियार करीस अना बिनती को संग उनलक कहीस, यो भिरस्ट खानदानी लक अपरो आप ला बचायके राखो।
40 Ainda com muitas outras palavras exortava-os, dizendo: Salvai-vos do meio dessa geração perversa!
41 उनमा लक लगतसा लोकगिन ना ओको सन्देस ला आयक के बिस्वास करीन, उनला बपतिस्मा दियो गयो, असो परकार वोना दिवस उनको समूह मा, लगभग तीन हजार मानूस अखिन जूड़ गइन।
41 que receberam a sua palavra foram batizados. E naquele dia elevou-se a mais ou menos três mil o número dos adeptos.
42 वय लोक गिन पेरीतगीन लक सिक्सा पावनो अना संगती राखनो अखीन जेवन करनो मा लगयो रहिन।
42 Perseveravam eles na doutrina dos apóstolos, na reunião em comum, na fração do pão e nas orações.
43 अना पेरीतगिन को लक अचरज को काम अना मोठयो-मोठयो काम होवत रहयो। अखिन हरेक मानूस अचँभित भेव लक भर गइन।
43 De todos eles se apoderou o temor, pois pelos apóstolos foram feitos também muitos prodígios e milagres em Jerusalém e o temor estava em todos os corações.
44 अना सबच बिस्वासी लगातार संगती बनायो राखत होतिन। अखीन उनको जवर जोन काही जीनुस होतो वोला वय आपसी मा बटवार करत होतिन।
44 Todos os fiéis viviam unidos e tinham tudo em comum.
45 वय अपरी-अपरी सम्पित अना चीज ला बीकत होतिन। अना वोको लक जोन पैसा भेटेत, उनकी जरुरत को अनुसार बाट देत होतीन।
45 Vendiam as suas propriedades e os seus bens, e dividiam-nos por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 वय हर दिवस मंदिर मा समूह मा मिलत होतिन। वय आपरो घरगिन मा संगमा जेवन बाट-बाट के अना सरल मन लक खुसी लक, मिलजुल के जेवत होतिन।
46 Unidos de coração freqüentavam todos os dias o templo. Partiam o pão nas casas e tomavam a comida com alegria e singeleza de coração,
47 हर रोज पिरभु उनला समहू मा जोड़त होतो। सबा लोक गिन साजरा भावना को मजा लेवत हुयो, वय परमेस्वर को पिराथना करत होतीन अखीन जोन हररोज बचावत जात होतिन उनला समूह मा मिला लेवत होतिन।
47 louvando a Deus e cativando a simpatia de todo o povo. E o Senhor cada dia lhes ajuntava outros que estavam a caminho da salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.