Atos 2
pwr (PWR) vs NVI
1 जबा यहुदी गीन को तिहार को पन्नास दिवस को मजे फसह को तिहार आयो, ता वय सब बिसवासी गीन एक जगह मा जमा भईन
1 Chegando o dia de Pentecoste, estavam todos reunidos num só lugar.
2 तभिच एकाएक जोन घरमा बसी होतीन, वहान बादल लक अंधाड बोहन जसी आवाज आई अना जोन घरमा वय बसी होतीन, वोना घरमा आवाज भर गई।
2 De repente veio do céu um som, como de um vento muito forte, e encheu toda a casa na qual estavam assentados.
3 अखिन इस्तो को लपट जसी अना जिबली वानी इस्तो की लपट चोवन लगी। उ इस्तो लपट को टुकड़ा-टुकड़ा हरेक वरता आयके ठहेर गई।
3 E viram o que parecia línguas de fogo, que se separaram e pousaram sobre cada um deles.
4 अना वय सबच पवीतर आतमा लक भर गईन अना जेनो तरह लक आतमा, न उनला बोलन की ताकत देईस ता वय अलग-अलग बोली बोलन लगीन।
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito os capacitava.
5 वहान यरुसलेम सहेर मा दुनिया को सबच देस-देस को भक्त यहूदी रव्हत होतिन।
5 Havia em Jerusalém judeus, tementes a Deus, vindos de todas as nações do mundo.
6 जबा या आवाज गरजन भई, तबा एक मोठी भीड़ जमा भय गई। अना लोक गीन अचंम्भा मा पड गइन। काहेकि बिस्वासी भाऊगिन ला, आपरो खुद को भासा मा बोलत आयकुयो।
6 Ouvindo-se este som, ajuntou-se uma multidão que ficou perplexa, pois cada um os ouvia falar em sua própria língua.
7 वय सबा चकित होयके आपसी मा कव्हन लगीन, का वय गलील पिरान्त को नाहती?
7 Atônitos e maravilhados, eles perguntavam: "Acaso não são galileus todos estes homens que estão falando?
8 मंग हमरो मा लक हर एक अपरी-अपरी जलम भूमि की बोली कसो आयकासे।
8 Então, como os ouvimos, cada um de nós, em nossa própria língua materna?
9 हमी जसो पारथी अना मेदी अखीन एलामी अना मेसोपोटामिया अखीन, यहुदिया अना कप्पदूकिया अखीन पुन्तुस अना आसिया। दहा अना फ्रूगिया अखीन पंपलिया अना मिसर
9 Partos, medos e elamitas; habitantes da Mesopotâmia, Judéia e Capadócia, Ponto e da província da Ásia,
10 अना फ्रुगिया पंफलिया, मिसर, लीबिया, देस जेव कुरेने को अगल-बगल मा ये सबच देसगीन को रव्हनवालो अना रोमी नगर मा जायके रव्हन वारा मा।
10 Frígia e Panfília, Egito e das partes da Líbia próximas a Cirene; visitantes vindos de Roma,
11 यहूदी अना यहुदी बनान केरेती अना अरबी सेत पर अपरी-अपरी भासा मा उनको लक परमेस्वर का मोठा-मोठा काम की गोस्टी आयकासेत।
11 tanto judeus como convertidos ao judaísmo; cretenses e árabes. Nós os ouvimos declarar as maravilhas de Deus em nossa própria língua! "
12 अना वय सबच चकित होयके अना संका एक दुसरो लक कव्हन लगीन, यो का होय रहीसे?
12 Atônitos e perplexos, todos perguntavam uns aos outros: "Que significa isto? "
13 पर दूसरो लोक गिन ना पेरीतगिन को हसी उड़ाय के कहीन, वय सब ना काही लगतच अंगुर को रस पियो सेत।
13 Alguns, todavia, zombavam deles e diziam: "Eles beberam vinho demais".
14 तबा उन अकरा को संग पतरस उभो भयो, अना लोग गिनला कव्हन लगयो, अरे यहुदि सगी हुन अना येरुसलेम सहेर मा रव्हनवारा, मोरो सबद आयको, अना एको मतलब मोला सागन देव,
14 Então Pedro levantou-se com os Onze e, em alta voz, dirigiu-se à multidão: "Homens da Judéia e todos os que vivem em Jerusalém, deixem-me explicar-lhes isto! Ouçam com atenção:
15 एना लोक गिन नसा मा नाहती, जसो का तुमी मा लक कितरो लोक समजा सेव, अबा तो दिवस को 9 बजयो सेत।
15 estes homens não estão bêbados, como vocês supõem. Ainda são nove horas da manhã!
16 बल्की यो वाच गोस्टी से, जेनको बारेमा योएल भविस्यवक्ता सागयो होतो।
16 Pelo contrário, isto é o que foi predito pelo profeta Joel:
17 परमेस्वर कव्होसे, का आखीर को दिवस मा असो होयेत
17 ‘Nos últimos dias, diz Deus, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os jovens terão visões, os velhos terão sonhos.
18 हव, ओना दिवसगिन मा,
18 Sobre os meus servos e as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 मी ओरिया बादर को खाल्या धरती पर हिदान,
19 Mostrarei maravilhas em cima no céu e sinais em baixo, na terra, sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 पिरभू को महान अना महीमा को दिवस आवन
20 O sol se tornará em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 अना जोन कोनी पिरभु लक मद मागेत, वोला पिरभू बचाहेत।
21 E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo! ’
22 अरे इसरायली गीन मोरी एना गोस्टी ला आयको, यीसु नासरी एक मानूस होतो जेनको लक परमेस्वर ना अचंभा को काम, अखीन हिदान वोको लक करायो, एकोलक यो साबीत होवासेत का परमेस्वर ना वोला धाड़िसेस। यो गोस्टी ला तुमी जाना सेव।
22 "Israelitas, ouçam estas palavras: Jesus de Nazaré foi aprovado por Deus diante de vocês por meio de milagres, maravilhas e sinais, que Deus fez entre vocês por intermédio dele, como vocês mesmos sabem.
23 यो मानूस ला परमेस्वर को पक्को योजना अना पक्को पुढ़ा की गियान को अनुसार तुमला सोपो गयो होतो। पर तुमीना पापी मानूस गिन को सायता लक वोला कूरूस पर चघायके मार डाकिन।
23 Este homem lhes foi entregue por propósito determinado e pré-conhecimento de Deus; e vocês, com a ajuda de homens perversos, o mataram, pregando-o na cruz.
24 पर परमेस्वर न वोला मिरतु को यो उन लक सोड़ाय लियो अना वोला मंग जित्तो करीस। अना मिरतु मा इतरो ताकत नाहोती का वोला बन्धन मा राखे।
24 Mas Deus o ressuscitou dos mortos, rompendo os laços da morte, porque era impossível que a morte o retivesse.
25 कायकि दाऊद वोको बारे मा कव्होसे
25 A respeito dele, disse Davi: ‘Eu sempre via o Senhor diante de mim. Porque ele está à minha direita, não serei abalado.
26 एको लाई मोरो मन खुसी सेत,
26 Por isso o meu coração está alegre e a minha língua exulta; o meu corpo também repousará em esperança,
27 कायकि तुना मोरी आतमा ला मिरतु को लोकमा नही छोडजोस, तू आपरो पवीतर बिस्वासी चाकर ला कबर मा नही सड़न देजोस।
27 porque tu não me abandonarás no sepulcro, nem permitirás que o teu Santo sofra decomposição.
28 तुना मोला जिंदगी को कन जावन की रस्ता चोवाइसेस।
28 Tu me fizeste conhecer os caminhos da vida e me encherás de alegria na tua presença’.
29 अरे मोरा लोकगीन आपरो पुरखा राजा दाऊद को बारे मा मी बेखटका कव्हसू, का उ मर गयो से, अना अबा भी वोको मरघट्टी आज तकन मौजुद से।
29 "Irmãos, posso dizer-lhes com franqueza que o patriarca Davi morreu e foi sepultado, e o seu túmulo está entre nós até o dia de hoje.
30 उ एक भविस्यवक्ता होतो, उ जानत होतो, का परमेस्वर न करार लक वोको ले वादा करीसेस। का मी वोको खानदान मा लक कोनी एक मानूस ला वोको राजगद्दी पर बसाऊ।
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe prometera sob juramento que colocaria um dos seus descendentes em seu trono.
31 एकोलाय जोन आवन वालो बेरा मा घटनवालो सेत। वोला चोवत हुया, दाउद ना जबा यो सांगयो होतो।
31 Prevendo isso, falou da ressurreição do Cristo, que não foi abandonado no sepulcro e cujo corpo não sofreu decomposição.
32 अना वोच यीसु ला परमेस्वर ना दुबारा जित्तो करीस अना हमी सबच येनो गोस्टी का गवाह सेजन।
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
33 परमेस्वर को उजो हात कन सब लक वरता पद पायके यीसु ना परम अजी को वादा को अनुसार पवितर आतमा पायके अना मग वोने यो आतमा ला आमरो पर उबडाय देईस जोनला तुमी अबा देखासेव अना आयकसेव।
33 Exaltado à direita de Deus, ele recebeu do Pai o Espírito Santo prometido e derramou o que vocês agora vêem e ouvem.
34 दाऊद सरग पर नही चाघयो पर उ खुदच कव्हसे,
34 Pois Davi não subiu ao céu, mas ele mesmo declarou: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 जबा तकन मी तोरो बयरी गिन ला तोरो पाय खाल्या को पीढ़ो को जसो नही बनाय देहूँ।
35 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’.
36 येको लाय पूरो इसरायल पक्को रूप लक यो जान ले का परमेस्वर ना यो यीसु ला जेनला तुमी न कूरूस मा चघायो होतो वोला पिरभू यीसु अना मसीह बनायो होतो।
36 "Portanto, que todo Israel fique certo disto: Este Jesus, a quem vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo".
37 लोक गिन ना जबा यो गोस्टी आयकिन ता दुखी भई गईन। वय पेरीतगिन अना उनको संगी गिनला कव्हन लगीन, तो अबा अमीला काजक करनो पड़हेत?
37 Quando ouviram isso, os seus corações ficaram aflitos, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: "Irmãos, que faremos? "
38 पतरस न उनला कहीस, मन मुरकाओ, अना आपरो पापगिन की छिमा पावन लाई तुम मा लक हरेक ला यीसु मसीह को नाव लक बप्तिस्मा लेवनो पड़हेत। अना तुमला परमेस्वर को उपहार पवितर आतमा मिलहेत।
38 Pedro respondeu: "Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos seus pecados, e receberão o dom do Espírito Santo.
39 “कायकी या परन तुमी अना तुमरी अवलाद अखीन वय सब दूर-दूर का लोकगीन को लाई भी से जोनला पिरभू हमरो परमेस्वर ना अपरो जवर हाकलो सेत।”
39 Pois a promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, para todos quantos o Senhor, o nosso Deus chamar".
40 पतरस न अखिन लगतसा गोस्टी को लक हुसियार करीस अना बिनती को संग उनलक कहीस, यो भिरस्ट खानदानी लक अपरो आप ला बचायके राखो।
40 Com muitas outras palavras os advertia e insistia com eles: "Salvem-se desta geração corrompida! "
41 उनमा लक लगतसा लोकगिन ना ओको सन्देस ला आयक के बिस्वास करीन, उनला बपतिस्मा दियो गयो, असो परकार वोना दिवस उनको समूह मा, लगभग तीन हजार मानूस अखिन जूड़ गइन।
41 Os que aceitaram a mensagem foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 वय लोक गिन पेरीतगीन लक सिक्सा पावनो अना संगती राखनो अखीन जेवन करनो मा लगयो रहिन।
42 Eles se dedicavam ao ensino dos apóstolos e à comunhão, ao partir do pão e às orações.
43 अना पेरीतगिन को लक अचरज को काम अना मोठयो-मोठयो काम होवत रहयो। अखिन हरेक मानूस अचँभित भेव लक भर गइन।
43 Todos estavam cheios de temor, e muitas maravilhas e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 अना सबच बिस्वासी लगातार संगती बनायो राखत होतिन। अखीन उनको जवर जोन काही जीनुस होतो वोला वय आपसी मा बटवार करत होतिन।
44 Todos os que criam mantinham-se unidos e tinham tudo em comum.
45 वय अपरी-अपरी सम्पित अना चीज ला बीकत होतिन। अना वोको लक जोन पैसा भेटेत, उनकी जरुरत को अनुसार बाट देत होतीन।
45 Vendendo suas propriedades e bens, distribuíam a cada um conforme a sua necessidade.
46 वय हर दिवस मंदिर मा समूह मा मिलत होतिन। वय आपरो घरगिन मा संगमा जेवन बाट-बाट के अना सरल मन लक खुसी लक, मिलजुल के जेवत होतिन।
46 Todos os dias, continuavam a reunir-se no pátio do templo. Partiam o pão em suas casas, e juntos participavam das refeições, com alegria e sinceridade de coração,
47 हर रोज पिरभु उनला समहू मा जोड़त होतो। सबा लोक गिन साजरा भावना को मजा लेवत हुयो, वय परमेस्वर को पिराथना करत होतीन अखीन जोन हररोज बचावत जात होतिन उनला समूह मा मिला लेवत होतिन।
47 louvando a Deus e tendo a simpatia de todo o povo. E o Senhor lhes acrescentava todos os dias os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.