Atos 2

pwr (PWR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 जबा यहुदी गीन को तिहार को पन्नास दिवस को मजे फसह को तिहार आयो, ता वय सब बिसवासी गीन एक जगह मा जमा भईन
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar;
2 तभिच एकाएक जोन घरमा बसी होतीन, वहान बादल लक अंधाड बोहन जसी आवाज आई अना जोन घरमा वय बसी होतीन, वोना घरमा आवाज भर गई।
2 de repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam assentados.
3 अखिन इस्तो को लपट जसी अना जिबली वानी इस्तो की लपट चोवन लगी। उ इस्तो लपट को टुकड़ा-टुकड़ा हरेक वरता आयके ठहेर गई।
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, e pousou uma sobre cada um deles.
4 अना वय सबच पवीतर आतमा लक भर गईन अना जेनो तरह लक आतमा, न उनला बोलन की ताकत देईस ता वय अलग-अलग बोली बोलन लगीन।
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e passaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 वहान यरुसलेम सहेर मा दुनिया को सबच देस-देस को भक्त यहूदी रव्हत होतिन।
5 Ora, estavam habitando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 जबा या आवाज गरजन भई, तबा एक मोठी भीड़ जमा भय गई। अना लोक गीन अचंम्भा मा पड गइन। काहेकि बिस्वासी भाऊगिन ला, आपरो खुद को भासा मा बोलत आयकुयो।
6 Quando, pois, se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que se possuiu de perplexidade, porquanto cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 वय सबा चकित होयके आपसी मा कव्हन लगीन, का वय गलील पिरान्त को नाहती?
7 Estavam, pois, atônitos e se admiravam, dizendo: Vede! Não são, porventura, galileus todos esses que aí estão falando?
8 मंग हमरो मा लक हर एक अपरी-अपरी जलम भूमि की बोली कसो आयकासे।
8 E como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 हमी जसो पारथी अना मेदी अखीन एलामी अना मेसोपोटामिया अखीन, यहुदिया अना कप्पदूकिया अखीन पुन्तुस अना आसिया। दहा अना फ्रूगिया अखीन पंपलिया अना मिसर
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 अना फ्रुगिया पंफलिया, मिसर, लीबिया, देस जेव कुरेने को अगल-बगल मा ये सबच देसगीन को रव्हनवालो अना रोमी नगर मा जायके रव्हन वारा मा।
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 यहूदी अना यहुदी बनान केरेती अना अरबी सेत पर अपरी-अपरी भासा मा उनको लक परमेस्वर का मोठा-मोठा काम की गोस्टी आयकासेत।
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e arábios. Como os ouvimos falar em nossas próprias línguas as grandezas de Deus?
12 अना वय सबच चकित होयके अना संका एक दुसरो लक कव्हन लगीन, यो का होय रहीसे?
12 Todos, atônitos e perplexos, interpelavam uns aos outros: Que quer isto dizer?
13 पर दूसरो लोक गिन ना पेरीतगिन को हसी उड़ाय के कहीन, वय सब ना काही लगतच अंगुर को रस पियो सेत।
13 Outros, porém, zombando, diziam: Estão embriagados!
14 तबा उन अकरा को संग पतरस उभो भयो, अना लोग गिनला कव्हन लगयो, अरे यहुदि सगी हुन अना येरुसलेम सहेर मा रव्हनवारा, मोरो सबद आयको, अना एको मतलब मोला सागन देव,
14 Então, se levantou Pedro, com os onze; e, erguendo a voz, advertiu-os nestes termos: Varões judeus e todos os habitantes de Jerusalém, tomai conhecimento disto e atentai nas minhas palavras.
15 एना लोक गिन नसा मा नाहती, जसो का तुमी मा लक कितरो लोक समजा सेव, अबा तो दिवस को 9 बजयो सेत।
15 Estes homens não estão embriagados, como vindes pensando, sendo esta a terceira hora do dia.
16 बल्की यो वाच गोस्टी से, जेनको बारेमा योएल भविस्यवक्ता सागयो होतो।
16 Mas o que ocorre é o que foi dito por intermédio do profeta Joel:
17 परमेस्वर कव्होसे, का आखीर को दिवस मा असो होयेत
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; vossos filhos e vossas filhas profetizarão, vossos jovens terão visões, e sonharão vossos velhos;
18 हव, ओना दिवसगिन मा,
18 até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 मी ओरिया बादर को खाल्या धरती पर हिदान,
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 पिरभू को महान अना महीमा को दिवस आवन
20 O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 अना जोन कोनी पिरभु लक मद मागेत, वोला पिरभू बचाहेत।
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 अरे इसरायली गीन मोरी एना गोस्टी ला आयको, यीसु नासरी एक मानूस होतो जेनको लक परमेस्वर ना अचंभा को काम, अखीन हिदान वोको लक करायो, एकोलक यो साबीत होवासेत का परमेस्वर ना वोला धाड़िसेस। यो गोस्टी ला तुमी जाना सेव।
22 Varões israelitas, atendei a estas palavras: Jesus, o Nazareno, varão aprovado por Deus diante de vós com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou por intermédio dele entre vós, como vós mesmos sabeis;
23 यो मानूस ला परमेस्वर को पक्को योजना अना पक्को पुढ़ा की गियान को अनुसार तुमला सोपो गयो होतो। पर तुमीना पापी मानूस गिन को सायता लक वोला कूरूस पर चघायके मार डाकिन।
23 sendo este entregue pelo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de iníquos;
24 पर परमेस्वर न वोला मिरतु को यो उन लक सोड़ाय लियो अना वोला मंग जित्तो करीस। अना मिरतु मा इतरो ताकत नाहोती का वोला बन्धन मा राखे।
24 ao qual, porém, Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte; porquanto não era possível fosse ele retido por ela.
25 कायकि दाऊद वोको बारे मा कव्होसे
25 Porque a respeito dele diz Davi: Diante de mim via sempre o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 एको लाई मोरो मन खुसी सेत,
26 Por isso, se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 कायकि तुना मोरी आतमा ला मिरतु को लोकमा नही छोडजोस, तू आपरो पवीतर बिस्वासी चाकर ला कबर मा नही सड़न देजोस।
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 तुना मोला जिंदगी को कन जावन की रस्ता चोवाइसेस।
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 अरे मोरा लोकगीन आपरो पुरखा राजा दाऊद को बारे मा मी बेखटका कव्हसू, का उ मर गयो से, अना अबा भी वोको मरघट्टी आज तकन मौजुद से।
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos claramente a respeito do patriarca Davi que ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 उ एक भविस्यवक्ता होतो, उ जानत होतो, का परमेस्वर न करार लक वोको ले वादा करीसेस। का मी वोको खानदान मा लक कोनी एक मानूस ला वोको राजगद्दी पर बसाऊ।
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 एकोलाय जोन आवन वालो बेरा मा घटनवालो सेत। वोला चोवत हुया, दाउद ना जबा यो सांगयो होतो।
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 अना वोच यीसु ला परमेस्वर ना दुबारा जित्तो करीस अना हमी सबच येनो गोस्टी का गवाह सेजन।
32 A este Jesus Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 परमेस्वर को उजो हात कन सब लक वरता पद पायके यीसु ना परम अजी को वादा को अनुसार पवितर आतमा पायके अना मग वोने यो आतमा ला आमरो पर उबडाय देईस जोनला तुमी अबा देखासेव अना आयकसेव।
33 Exaltado, pois, à destra de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vedes e ouvis.
34 दाऊद सरग पर नही चाघयो पर उ खुदच कव्हसे,
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 जबा तकन मी तोरो बयरी गिन ला तोरो पाय खाल्या को पीढ़ो को जसो नही बनाय देहूँ।
35 até que eu ponha os teus inimigos por estrado dos teus pés.
36 येको लाय पूरो इसरायल पक्को रूप लक यो जान ले का परमेस्वर ना यो यीसु ला जेनला तुमी न कूरूस मा चघायो होतो वोला पिरभू यीसु अना मसीह बनायो होतो।
36 Esteja absolutamente certa, pois, toda a casa de Israel de que a este Jesus, que vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 लोक गिन ना जबा यो गोस्टी आयकिन ता दुखी भई गईन। वय पेरीतगिन अना उनको संगी गिनला कव्हन लगीन, तो अबा अमीला काजक करनो पड़हेत?
37 Ouvindo eles estas coisas, compungiu-se-lhes o coração e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 पतरस न उनला कहीस, मन मुरकाओ, अना आपरो पापगिन की छिमा पावन लाई तुम मा लक हरेक ला यीसु मसीह को नाव लक बप्तिस्मा लेवनो पड़हेत। अना तुमला परमेस्वर को उपहार पवितर आतमा मिलहेत।
38 Respondeu-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 “कायकी या परन तुमी अना तुमरी अवलाद अखीन वय सब दूर-दूर का लोकगीन को लाई भी से जोनला पिरभू हमरो परमेस्वर ना अपरो जवर हाकलो सेत।”
39 Pois para vós outros é a promessa, para vossos filhos e para todos os que ainda estão longe, isto é, para quantos o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 पतरस न अखिन लगतसा गोस्टी को लक हुसियार करीस अना बिनती को संग उनलक कहीस, यो भिरस्ट खानदानी लक अपरो आप ला बचायके राखो।
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 उनमा लक लगतसा लोकगिन ना ओको सन्देस ला आयक के बिस्वास करीन, उनला बपतिस्मा दियो गयो, असो परकार वोना दिवस उनको समूह मा, लगभग तीन हजार मानूस अखिन जूड़ गइन।
41 Então, os que lhe aceitaram a palavra foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 वय लोक गिन पेरीतगीन लक सिक्सा पावनो अना संगती राखनो अखीन जेवन करनो मा लगयो रहिन।
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 अना पेरीतगिन को लक अचरज को काम अना मोठयो-मोठयो काम होवत रहयो। अखिन हरेक मानूस अचँभित भेव लक भर गइन।
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por intermédio dos apóstolos.
44 अना सबच बिस्वासी लगातार संगती बनायो राखत होतिन। अखीन उनको जवर जोन काही जीनुस होतो वोला वय आपसी मा बटवार करत होतिन।
44 Todos os que creram estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 वय अपरी-अपरी सम्पित अना चीज ला बीकत होतिन। अना वोको लक जोन पैसा भेटेत, उनकी जरुरत को अनुसार बाट देत होतीन।
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 वय हर दिवस मंदिर मा समूह मा मिलत होतिन। वय आपरो घरगिन मा संगमा जेवन बाट-बाट के अना सरल मन लक खुसी लक, मिलजुल के जेवत होतिन।
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 हर रोज पिरभु उनला समहू मा जोड़त होतो। सबा लोक गिन साजरा भावना को मजा लेवत हुयो, वय परमेस्वर को पिराथना करत होतीन अखीन जोन हररोज बचावत जात होतिन उनला समूह मा मिला लेवत होतिन।
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, acrescentava-lhes o Senhor, dia a dia, os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.