Atos 2

pwr (PWR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 जबा यहुदी गीन को तिहार को पन्नास दिवस को मजे फसह को तिहार आयो, ता वय सब बिसवासी गीन एक जगह मा जमा भईन
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 तभिच एकाएक जोन घरमा बसी होतीन, वहान बादल लक अंधाड बोहन जसी आवाज आई अना जोन घरमा वय बसी होतीन, वोना घरमा आवाज भर गई।
2 De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 अखिन इस्तो को लपट जसी अना जिबली वानी इस्तो की लपट चोवन लगी। उ इस्तो लपट को टुकड़ा-टुकड़ा हरेक वरता आयके ठहेर गई।
3 E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
4 अना वय सबच पवीतर आतमा लक भर गईन अना जेनो तरह लक आतमा, न उनला बोलन की ताकत देईस ता वय अलग-अलग बोली बोलन लगीन।
4 E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.
5 वहान यरुसलेम सहेर मा दुनिया को सबच देस-देस को भक्त यहूदी रव्हत होतिन।
5 Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu.
6 जबा या आवाज गरजन भई, तबा एक मोठी भीड़ जमा भय गई। अना लोक गीन अचंम्भा मा पड गइन। काहेकि बिस्वासी भाऊगिन ला, आपरो खुद को भासा मा बोलत आयकुयो।
6 Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 वय सबा चकित होयके आपसी मा कव्हन लगीन, का वय गलील पिरान्त को नाहती?
7 E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando?
8 मंग हमरो मा लक हर एक अपरी-अपरी जलम भूमि की बोली कसो आयकासे।
8 Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?
9 हमी जसो पारथी अना मेदी अखीन एलामी अना मेसोपोटामिया अखीन, यहुदिया अना कप्पदूकिया अखीन पुन्तुस अना आसिया। दहा अना फ्रूगिया अखीन पंपलिया अना मिसर
9 Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,
10 अना फ्रुगिया पंफलिया, मिसर, लीबिया, देस जेव कुरेने को अगल-बगल मा ये सबच देसगीन को रव्हनवालो अना रोमी नगर मा जायके रव्हन वारा मा।
10 a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 यहूदी अना यहुदी बनान केरेती अना अरबी सेत पर अपरी-अपरी भासा मा उनको लक परमेस्वर का मोठा-मोठा काम की गोस्टी आयकासेत।
11 cretenses e árabes-ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.
12 अना वय सबच चकित होयके अना संका एक दुसरो लक कव्हन लगीन, यो का होय रहीसे?
12 E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?
13 पर दूसरो लोक गिन ना पेरीतगिन को हसी उड़ाय के कहीन, वय सब ना काही लगतच अंगुर को रस पियो सेत।
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 तबा उन अकरा को संग पतरस उभो भयो, अना लोग गिनला कव्हन लगयो, अरे यहुदि सगी हुन अना येरुसलेम सहेर मा रव्हनवारा, मोरो सबद आयको, अना एको मतलब मोला सागन देव,
14 Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 एना लोक गिन नसा मा नाहती, जसो का तुमी मा लक कितरो लोक समजा सेव, अबा तो दिवस को 9 बजयो सेत।
15 Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia.
16 बल्की यो वाच गोस्टी से, जेनको बारेमा योएल भविस्यवक्ता सागयो होतो।
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 परमेस्वर कव्होसे, का आखीर को दिवस मा असो होयेत
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;
18 हव, ओना दिवसगिन मा,
18 e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 मी ओरिया बादर को खाल्या धरती पर हिदान,
19 E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 पिरभू को महान अना महीमा को दिवस आवन
20 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 अना जोन कोनी पिरभु लक मद मागेत, वोला पिरभू बचाहेत।
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 अरे इसरायली गीन मोरी एना गोस्टी ला आयको, यीसु नासरी एक मानूस होतो जेनको लक परमेस्वर ना अचंभा को काम, अखीन हिदान वोको लक करायो, एकोलक यो साबीत होवासेत का परमेस्वर ना वोला धाड़िसेस। यो गोस्टी ला तुमी जाना सेव।
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 यो मानूस ला परमेस्वर को पक्को योजना अना पक्को पुढ़ा की गियान को अनुसार तुमला सोपो गयो होतो। पर तुमीना पापी मानूस गिन को सायता लक वोला कूरूस पर चघायके मार डाकिन।
23 a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;
24 पर परमेस्वर न वोला मिरतु को यो उन लक सोड़ाय लियो अना वोला मंग जित्तो करीस। अना मिरतु मा इतरो ताकत नाहोती का वोला बन्धन मा राखे।
24 ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 कायकि दाऊद वोको बारे मा कव्होसे
25 Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado;
26 एको लाई मोरो मन खुसी सेत,
26 por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;
27 कायकि तुना मोरी आतमा ला मिरतु को लोकमा नही छोडजोस, तू आपरो पवीतर बिस्वासी चाकर ला कबर मा नही सड़न देजोस।
27 pois não deixarás a minha alma no inferno, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 तुना मोला जिंदगी को कन जावन की रस्ता चोवाइसेस।
28 fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 अरे मोरा लोकगीन आपरो पुरखा राजा दाऊद को बारे मा मी बेखटका कव्हसू, का उ मर गयो से, अना अबा भी वोको मरघट्टी आज तकन मौजुद से।
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 उ एक भविस्यवक्ता होतो, उ जानत होतो, का परमेस्वर न करार लक वोको ले वादा करीसेस। का मी वोको खानदान मा लक कोनी एक मानूस ला वोको राजगद्दी पर बसाऊ।
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes,
31 एकोलाय जोन आवन वालो बेरा मा घटनवालो सेत। वोला चोवत हुया, दाउद ना जबा यो सांगयो होतो।
31 prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 अना वोच यीसु ला परमेस्वर ना दुबारा जित्तो करीस अना हमी सबच येनो गोस्टी का गवाह सेजन।
32 Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 परमेस्वर को उजो हात कन सब लक वरता पद पायके यीसु ना परम अजी को वादा को अनुसार पवितर आतमा पायके अना मग वोने यो आतमा ला आमरो पर उबडाय देईस जोनला तुमी अबा देखासेव अना आयकसेव।
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 दाऊद सरग पर नही चाघयो पर उ खुदच कव्हसे,
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 जबा तकन मी तोरो बयरी गिन ला तोरो पाय खाल्या को पीढ़ो को जसो नही बनाय देहूँ।
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 येको लाय पूरो इसरायल पक्को रूप लक यो जान ले का परमेस्वर ना यो यीसु ला जेनला तुमी न कूरूस मा चघायो होतो वोला पिरभू यीसु अना मसीह बनायो होतो।
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 लोक गिन ना जबा यो गोस्टी आयकिन ता दुखी भई गईन। वय पेरीतगिन अना उनको संगी गिनला कव्हन लगीन, तो अबा अमीला काजक करनो पड़हेत?
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 पतरस न उनला कहीस, मन मुरकाओ, अना आपरो पापगिन की छिमा पावन लाई तुम मा लक हरेक ला यीसु मसीह को नाव लक बप्तिस्मा लेवनो पड़हेत। अना तुमला परमेस्वर को उपहार पवितर आतमा मिलहेत।
38 Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 “कायकी या परन तुमी अना तुमरी अवलाद अखीन वय सब दूर-दूर का लोकगीन को लाई भी से जोनला पिरभू हमरो परमेस्वर ना अपरो जवर हाकलो सेत।”
39 Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar.
40 पतरस न अखिन लगतसा गोस्टी को लक हुसियार करीस अना बिनती को संग उनलक कहीस, यो भिरस्ट खानदानी लक अपरो आप ला बचायके राखो।
40 E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa.
41 उनमा लक लगतसा लोकगिन ना ओको सन्देस ला आयक के बिस्वास करीन, उनला बपतिस्मा दियो गयो, असो परकार वोना दिवस उनको समूह मा, लगभग तीन हजार मानूस अखिन जूड़ गइन।
41 De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;
42 वय लोक गिन पेरीतगीन लक सिक्सा पावनो अना संगती राखनो अखीन जेवन करनो मा लगयो रहिन।
42 e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 अना पेरीतगिन को लक अचरज को काम अना मोठयो-मोठयो काम होवत रहयो। अखिन हरेक मानूस अचँभित भेव लक भर गइन।
43 Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 अना सबच बिस्वासी लगातार संगती बनायो राखत होतिन। अखीन उनको जवर जोन काही जीनुस होतो वोला वय आपसी मा बटवार करत होतिन।
44 Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum.
45 वय अपरी-अपरी सम्पित अना चीज ला बीकत होतिन। अना वोको लक जोन पैसा भेटेत, उनकी जरुरत को अनुसार बाट देत होतीन।
45 E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 वय हर दिवस मंदिर मा समूह मा मिलत होतिन। वय आपरो घरगिन मा संगमा जेवन बाट-बाट के अना सरल मन लक खुसी लक, मिलजुल के जेवत होतिन।
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,
47 हर रोज पिरभु उनला समहू मा जोड़त होतो। सबा लोक गिन साजरा भावना को मजा लेवत हुयो, वय परमेस्वर को पिराथना करत होतीन अखीन जोन हररोज बचावत जात होतिन उनला समूह मा मिला लेवत होतिन।
47 louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.