Atos 24
pwr (PWR) vs VC
1 पाँच दिवस को मघा मुखिया याजक हनन्याह काही बुजरुक नेता अना तिरतुल्लुस नाव को वकिल को संग कैसरिया पहुचयो। उनना राज पाल को पुड़ा पौलुस को बिरोध बिनती को चिठ्ठी लिखीन।
1 Cinco dias depois, desceu o sumo sacerdote Ananias com alguns anciãos e Tertulo, advogado. Compareceram eles ante o governador para acusar Paulo.
2 तबा पौलुस ला बुलायो गयो। अना तिरतुल्लुस न असो कव्हतो हुयो वोको पर दोस लगाईस “महामहिम फेलिक्स महासय! हमी तोरो कारन लक लगत सान्ती मा जिंदगी बितावसेजन। अखीन तोरो साजरो काम लक अमरो लोकगिन को लगत बुराई मा सुधार भय गयो सेत।”
2 Este foi citado e Tertulo começou a acusá-lo nestes termos: Graças a ti nós gozamos de paz, e pela tua providência se têm corrigido muitos abusos em nossa nação.
3 एकोलाय आमी हरेक जघा मा अना हरेक परकार लक तोरो धनवाद मानासेजन।
3 Nós o reconhecemos em todo o tempo e lugar, excelentíssimo Félix, com toda a gratidão.
4 मी तुमरो लगत बेरा नही लेवनो चाहवसू। मोरी बिनती से का तुमी हमरा दूई सबद आयकनो की किरपा करो।
4 Mas, para não te enfadar por mais tempo, rogo-te que, na tua bondade, nos ouças por um momento.
5 काहेकी हमी न एना मानूस ला उपदरी अना जगत को सप्पा यहूदी गीन मा बलवा करन वालो अना नासरी गीन को नेता सेत।
5 Encontramos este homem, uma peste, um indivíduo que fomenta discórdia entre os judeus no mundo inteiro. É um dos líderes da seita dos nazarenos.
6 वोना मंदिर ला अपवितर करन को कोसीस करयो सेत। अना हमिना वोला धरिसेस।
6 Tentou mesmo profanar o templo. Nós, porém, o prendemos.
7 पर सेना को मुखिया लुसियास न वोला जबरन हमरो हात लक हिसक लेईस।
7 {Quisemos julgá-lo segundo a nossa lei, mas, sobrevindo o tribuno Lísias, no-lo tirou das mãos com grande violência, ordenando que os seus acusadores comparecessem diante de ti.}
8 अना एको पर लगयो अरोप खुदच एकोलक पुसतास करके जान सकासेव।
8 Tu mesmo, interrogando-o, poderás verificar todas essas coisas de que nós o acusamos.
9 एना आरोप मा यहूदी गीन भी समील भय गईन। वय ताकत लक कव्हन लगीन, का या गोस्टी सच्चीसे।
9 Os judeus apoiaram o advogado, confirmando que as coisas de fato eram assim.
10 जबा राजपाल न पौलुस ला बोलन को ईसारा करीस। त वोना जवाब देतो हुयो कहीस, तु लगत साल लक यो लोक गिनको न्याय करनवालो सेस। यो जानतो हुयो मी खुसी लक, अपरो बचाव कर रहयो सेऊ।
10 Depois disso, a um sinal do governador, Paulo respondeu: Sabendo eu que há muitos anos és governador desta nação, é com confiança que farei a minha defesa.
11 तु आपच जान सेस का अबा येरुसलेम नगर गयो। मोला बारा दिवस भईन।
11 Podes verificar que não há mais de doze dias que eu subi a Jerusalém para fazer minhas devoções.
12 वहान मंदिर मा मोला नही त, कोनी संग बहेस करता देखिन, अना नहि सभाघर गीनमा न नगर मा कोनी लक झगड़ा करता हुयो।
12 Não me acharam disputando com alguém, nem amotinando o povo, quer no templo, quer nas sinagogas, ou na cidade.
13 अना अबा तोरो पूड़ा जोन अरोप ला मोरो उपर लगाय रहिसेत। वोको पुरुप नही देय सकत।
13 Nem tampouco te podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 पर मी तोरो पुड़ा यो मान लेसू का मी अपरो बुजरुक गीन को परमेस्वर की आराधना अपरो मारग को जसो करासेऊ। जोनला एक मारग कव्हसेत। मी हरेक गोस्टी मा भरोसा करासेऊ जोन नियम अना भविस्यवक्ता गीनको किताब मा लिखीसे।
14 Reconheço na tua presença que, segundo a doutrina que eles chamam de sectária, sirvo a Deus de nossos pais, crendo em todas as coisas que estão escritas na lei e nos profetas.
15 अना मि परमेस्वर मा वसोच भरोसा राखासु, जसो खुदच यो लोक राखसेत। का साजरा अना बुरो दुई कोच मर जानो को बाद जित्तो होवनो होहेत।
15 Tenho esperança em Deus, como também eles esperam, de que há de haver a ressurreição dos justos e dos pecadores.
16 एकोलाय मि भी परमेस्वर अना मानूस गीन को पूड़ा आपरी आतमा ला सुध्द बनावन को लाई जतन करतो रव्हासेऊ।
16 Por isso, procuro ter sempre sem mácula a minha consciência diante de Deus e dos homens.
17 लगत बरस दुर रव्हन को मघा मि येरुसलेम मा आपरो गरीब लोक गीन को लाय दान लेके भेंट चघावन आयो होतो।
17 Depois de muitos anos {de ausência} vim trazer à minha nação esmolas e oferendas {rituais}.
18 अना जबा मी पवितर बिधी कर रहयो होतो। तो ना मंदिर मा कोनी भीड़ होतो, ना कोनी असान्ति होतो।
18 Nesta ocasião, acharam-me no templo, depois de uma purificação, sem aglomeração e sem tumulto.
19 पर आसिया को काही यहुदीगिन को मनमा मोरो विरोध मा काही से, त वय तोरो पुड़ा यहान होवनो चाहिये होतो।
19 Viram-me ali uns judeus vindos da Ásia, e estes é que deviam comparecer diante de ti e me acusar, se tivessem alguma queixa contra mim.
20 यो जोन लोकगीन उभा सेत। वय खुदच ही सांगेत, का मोरो मा कोनतो खोट सेत?
20 Ou digam estes aqui que crime terão achado em mim, quando eu compareci diante do Grande Conselho.
21 केवल एनाच गोस्टी ला छोडके जेनला मीना वोको बीच मा उभो होयकर जोर लक कहियो होतो “मारया हुया को जित्तो उठनो को बिसय मा तुमरो पुड़ा मोरो मुकदमा होय रहिसे।”
21 A não ser esta única frase que proferi em voz alta no meio deles: Por causa da ressurreição dos mortos é que sou julgado hoje diante de vós!
22 पर फेलिक्स न जोन एना मारग की साजरी-साजरी खबर राखत होतो। आयक के रोकतो हुयो कहीस “जबा सेना को मुखिया लुसियास आहेत। तबा मी तुमरो मुकद्दमा ला जाच देहू।”
22 Félix conhecia bem esta religião e, adiando a questão, disse: Quando descer o tribuno Lísias, então examinarei a fundo a vossa questão.
23 तबा वोना सेना को मुखिया ला हुकूम देइस। का पौलुस ला काही छुट देकन जेल मा राखयो जाय। अना वोका संगी मा लक कोनी ला भी वोकी सेवा करन लक न रोखयो जाहे।
23 Ordenou ao centurião que o guardasse e o tratasse com brandura, sem proibir que os seus o servissem.
24 काही दिवस गीन को मंघा फेलिक्स अपरी बायको दरसिल्ला ला जोन यहूदी होती। संग आनके अखीन पौलुस ला बुलाय के वोला भरोसा को बिसय मा जोन मसीह यीसु मा से आयकाव।
24 Passados que foram alguns dias, veio Félix com sua mulher Drusila, que era judia. Chamou Paulo e ouvia-o falar da fé em Jesus Cristo.
25 पर जबा पौलुस उ आवन वालो न्याय की गोस्टी कर रहयो होतो त फेलिक्स न कहीस “एना बेरा त तु जाय। बेरा मिलनो पर मी तोला मंग बुलाऊ।”
25 Mas, como Paulo lhe falasse sobre a justiça, a castidade e o juízo futuro, Félix, todo atemorizado, disse-lhe: Por ora, podes retirar-te. Na primeira ocasião, chamar-te-ei.
26 वोना बेरा यो आस भी होती का पौलुस वोला काही रुपया देहे। एकोलाई उ पौलुस ला बार-बार बुलायके वोको लक गोस्टी करत होतो।
26 Esperava outrossim, ao mesmo tempo, que Paulo lhe desse algum dinheiro, pelo que o mandava chamar com freqüência e se entretinha com ele.
27 जबा दुई बरस बीत गईन त फेलिक्स को जघा मा पुरखियुस फेस्तुस आयो। तबा फेलिक्स यहूदी गीन को खुस करन की आस लक पौलुस ला जेल मा च छोडके गईस।
27 Decorridos dois anos, Félix teve por sucessor a Pórcio Festo. Querendo, porém, agradar aos judeus, deixou Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.