Atos 24
pwr (PWR) vs ARA
1 पाँच दिवस को मघा मुखिया याजक हनन्याह काही बुजरुक नेता अना तिरतुल्लुस नाव को वकिल को संग कैसरिया पहुचयो। उनना राज पाल को पुड़ा पौलुस को बिरोध बिनती को चिठ्ठी लिखीन।
1 Cinco dias depois, desceu o sumo sacerdote, Ananias, com alguns anciãos e com certo orador, chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador libelo contra Paulo.
2 तबा पौलुस ला बुलायो गयो। अना तिरतुल्लुस न असो कव्हतो हुयो वोको पर दोस लगाईस “महामहिम फेलिक्स महासय! हमी तोरो कारन लक लगत सान्ती मा जिंदगी बितावसेजन। अखीन तोरो साजरो काम लक अमरो लोकगिन को लगत बुराई मा सुधार भय गयो सेत।”
2 Sendo este chamado, passou Tértulo a acusá-lo, dizendo: Excelentíssimo Félix, tendo nós, por teu intermédio, gozado de paz perene, e, também por teu providente cuidado, se terem feito notáveis reformas em benefício deste povo,
3 एकोलाय आमी हरेक जघा मा अना हरेक परकार लक तोरो धनवाद मानासेजन।
3 sempre e por toda parte, isto reconhecemos com toda a gratidão.
4 मी तुमरो लगत बेरा नही लेवनो चाहवसू। मोरी बिनती से का तुमी हमरा दूई सबद आयकनो की किरपा करो।
4 Entretanto, para não te deter por longo tempo, rogo-te que, de conformidade com a tua clemência, nos atendas por um pouco.
5 काहेकी हमी न एना मानूस ला उपदरी अना जगत को सप्पा यहूदी गीन मा बलवा करन वालो अना नासरी गीन को नेता सेत।
5 Porque, tendo nós verificado que este homem é uma peste e promove sedições entre os judeus esparsos por todo o mundo, sendo também o principal agitador da seita dos nazarenos,
6 वोना मंदिर ला अपवितर करन को कोसीस करयो सेत। अना हमिना वोला धरिसेस।
6 o qual também tentou profanar o templo, nós o prendemos [com o intuito de julgá-lo segundo a nossa lei.
7 पर सेना को मुखिया लुसियास न वोला जबरन हमरो हात लक हिसक लेईस।
7 Mas, sobrevindo o comandante Lísias, o arrebatou das nossas mãos com grande violência,
8 अना एको पर लगयो अरोप खुदच एकोलक पुसतास करके जान सकासेव।
8 ordenando que os seus acusadores viessem à tua presença]. Tu mesmo, examinando-o, poderás tomar conhecimento de todas as coisas de que nós o acusamos.
9 एना आरोप मा यहूदी गीन भी समील भय गईन। वय ताकत लक कव्हन लगीन, का या गोस्टी सच्चीसे।
9 Os judeus também concordaram na acusação, afirmando que estas coisas eram assim.
10 जबा राजपाल न पौलुस ला बोलन को ईसारा करीस। त वोना जवाब देतो हुयो कहीस, तु लगत साल लक यो लोक गिनको न्याय करनवालो सेस। यो जानतो हुयो मी खुसी लक, अपरो बचाव कर रहयो सेऊ।
10 Paulo, tendo-lhe o governador feito sinal que falasse, respondeu: Sabendo que há muitos anos és juiz desta nação, sinto-me à vontade para me defender,
11 तु आपच जान सेस का अबा येरुसलेम नगर गयो। मोला बारा दिवस भईन।
11 visto poderes verificar que não há mais de doze dias desde que subi a Jerusalém para adorar;
12 वहान मंदिर मा मोला नही त, कोनी संग बहेस करता देखिन, अना नहि सभाघर गीनमा न नगर मा कोनी लक झगड़ा करता हुयो।
12 e que não me acharam no templo discutindo com alguém, nem tampouco amotinando o povo, fosse nas sinagogas ou na cidade;
13 अना अबा तोरो पूड़ा जोन अरोप ला मोरो उपर लगाय रहिसेत। वोको पुरुप नही देय सकत।
13 nem te podem provar as acusações que, agora, fazem contra mim.
14 पर मी तोरो पुड़ा यो मान लेसू का मी अपरो बुजरुक गीन को परमेस्वर की आराधना अपरो मारग को जसो करासेऊ। जोनला एक मारग कव्हसेत। मी हरेक गोस्टी मा भरोसा करासेऊ जोन नियम अना भविस्यवक्ता गीनको किताब मा लिखीसे।
14 Porém confesso-te que, segundo o Caminho, a que chamam seita, assim eu sirvo ao Deus de nossos pais, acreditando em todas as coisas que estejam de acordo com a lei e nos escritos dos profetas,
15 अना मि परमेस्वर मा वसोच भरोसा राखासु, जसो खुदच यो लोक राखसेत। का साजरा अना बुरो दुई कोच मर जानो को बाद जित्तो होवनो होहेत।
15 tendo esperança em Deus, como também estes a têm, de que haverá ressurreição, tanto de justos como de injustos.
16 एकोलाय मि भी परमेस्वर अना मानूस गीन को पूड़ा आपरी आतमा ला सुध्द बनावन को लाई जतन करतो रव्हासेऊ।
16 Por isso, também me esforço por ter sempre consciência pura diante de Deus e dos homens.
17 लगत बरस दुर रव्हन को मघा मि येरुसलेम मा आपरो गरीब लोक गीन को लाय दान लेके भेंट चघावन आयो होतो।
17 Depois de anos, vim trazer esmolas à minha nação e também fazer oferendas,
18 अना जबा मी पवितर बिधी कर रहयो होतो। तो ना मंदिर मा कोनी भीड़ होतो, ना कोनी असान्ति होतो।
18 e foi nesta prática que alguns judeus da Ásia me encontraram já purificado no templo, sem ajuntamento e sem tumulto,
19 पर आसिया को काही यहुदीगिन को मनमा मोरो विरोध मा काही से, त वय तोरो पुड़ा यहान होवनो चाहिये होतो।
19 os quais deviam comparecer diante de ti e acusar, se tivessem alguma coisa contra mim.
20 यो जोन लोकगीन उभा सेत। वय खुदच ही सांगेत, का मोरो मा कोनतो खोट सेत?
20 Ou estes mesmos digam que iniquidade acharam em mim, por ocasião do meu comparecimento perante o Sinédrio,
21 केवल एनाच गोस्टी ला छोडके जेनला मीना वोको बीच मा उभो होयकर जोर लक कहियो होतो “मारया हुया को जित्तो उठनो को बिसय मा तुमरो पुड़ा मोरो मुकदमा होय रहिसे।”
21 salvo estas palavras que clamei, estando entre eles: hoje, sou eu julgado por vós acerca da ressurreição dos mortos.
22 पर फेलिक्स न जोन एना मारग की साजरी-साजरी खबर राखत होतो। आयक के रोकतो हुयो कहीस “जबा सेना को मुखिया लुसियास आहेत। तबा मी तुमरो मुकद्दमा ला जाच देहू।”
22 Então, Félix, conhecendo mais acuradamente as coisas com respeito ao Caminho, adiou a causa, dizendo: Quando descer o comandante Lísias, tomarei inteiro conhecimento do vosso caso.
23 तबा वोना सेना को मुखिया ला हुकूम देइस। का पौलुस ला काही छुट देकन जेल मा राखयो जाय। अना वोका संगी मा लक कोनी ला भी वोकी सेवा करन लक न रोखयो जाहे।
23 E mandou ao centurião que conservasse a Paulo detido, tratando-o com indulgência e não impedindo que os seus próprios o servissem.
24 काही दिवस गीन को मंघा फेलिक्स अपरी बायको दरसिल्ला ला जोन यहूदी होती। संग आनके अखीन पौलुस ला बुलाय के वोला भरोसा को बिसय मा जोन मसीह यीसु मा से आयकाव।
24 Passados alguns dias, vindo Félix com Drusila, sua mulher, que era judia, mandou chamar Paulo e passou a ouvi-lo a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 पर जबा पौलुस उ आवन वालो न्याय की गोस्टी कर रहयो होतो त फेलिक्स न कहीस “एना बेरा त तु जाय। बेरा मिलनो पर मी तोला मंग बुलाऊ।”
25 Dissertando ele acerca da justiça, do domínio próprio e do Juízo vindouro, ficou Félix amedrontado e disse: Por agora, podes retirar-te, e, quando eu tiver vagar, chamar-te-ei;
26 वोना बेरा यो आस भी होती का पौलुस वोला काही रुपया देहे। एकोलाई उ पौलुस ला बार-बार बुलायके वोको लक गोस्टी करत होतो।
26 esperando também, ao mesmo tempo, que Paulo lhe desse dinheiro; pelo que, chamando-o mais frequentemente, conversava com ele.
27 जबा दुई बरस बीत गईन त फेलिक्स को जघा मा पुरखियुस फेस्तुस आयो। तबा फेलिक्स यहूदी गीन को खुस करन की आस लक पौलुस ला जेल मा च छोडके गईस।
27 Dois anos mais tarde, Félix teve por sucessor Pórcio Festo; e, querendo Félix assegurar o apoio dos judeus, manteve Paulo encarcerado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.