Atos 18

pwr (PWR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 एको बाद पौलुस अथेने नगर छोडके कुरिन्थुस नगर चले गयो।
1 Depois disso, saindo de Atenas, Paulo dirigiu-se a Corinto.
2 जहान अक्किला नाव को यहूदी लक वोकी भेंट भई। अक्विला पोंतुस को रव्हन वारा होतो। जोन अबा हाल च मा, अपरी बायको प्रिस्किल्ला को संग कछुक बेरा पयले इटली देस लक आयो होतो। उनना इटली यो काजी सोड़यो होतो, की राजा क्लौदियुस न सब यहूदीगिन ला रोम देस लक हेड़ दियो होतो। एकोलाय पौलुस वोको लक मिलन गयो।
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, e sua mulher Priscila. Eles pouco antes haviam chegado da Itália, por Cláudio ter decretado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo uniu-se a eles.
3 अखीन वोको संग रव्हन अना काम करन लग्यो। काहेकी वय पन्डाल बनावन को एकच धंधा करत होतीन।
3 Como exercessem o mesmo ofício, morava e trabalhava com eles. {Eram fabricantes de tendas.}
4 पौलुस हर एक बिसराम दिवस पर यहुदी सभाघर मा तरक-बेस करत अना यहूदी गीन अना यूनानी गीन ला समझावन को जतन करत होतयो।
4 Todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os gregos.
5 जबा सीलास अना तीमुथियुस मकीदुनिया लक आइन। ता पौलुस गोस्टी आयकावन मा अपरो पूरो पुरुप देवन लगीस। अना यहूदी गीन को आयकावायके का यीसु च मसीह से।
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à pregação da palavra, dando aos judeus testemunho de que Jesus era o Messias.
6 जबा वय लोक पौलुस को बिरोध करनो अना निन्दा करन लगीन। ता वोना अपरा कपरा की बारू ला झड़ायके उनको लक असो कहीस, तुमरो जान को जवाब दार तुम्हिच सेव। अबा अमी गैरयहुदी गिन जवर जाबिन।
6 Mas como esses contradissessem e o injuriassem, ele, sacudindo as vestes, disse-lhes: O vosso sangue caia sobre a vossa cabeça! Tenho as mãos inocentes. Desde agora vou para o meio dos gentios.
7 असो सांगके पौलुस वहान लक चले गयो। अना वा तितूस युस्तूस नाव को एक गैरयहुदी को घर मा गयो। जेनको घर यहुदी सभा घर को कगर होतो।
7 Saindo dali, entrou em casa de um prosélito, chamado Tício Justo, cuja casa era contígua à sinagoga.
8 यहुदी सभाघर को मुखिया क्रिस्पुस न अपरो सबरी खानदान को संग पिरभू मा बिस्वास करीस। अना उनको संग लगत कुरुन्थी को यहुदीगिन पौलुस की गोस्टी आयक के बिस्वास करीन अना बप्तिस्मा लेईन।
8 Entretanto Crispo, o chefe da sinagoga, acreditou no Senhor com todos os da sua casa. Sabendo disso, muitos dos coríntios, ouvintes de Paulo, acreditaram e foram batizados.
9 पिरभू न एक रात को दरसन देके पौलुस लक असो कहीस, नोको हार, पर बोलत जाय अना उगो-मुगो नोको रव्ह।
9 Numa noite, o Senhor disse a Paulo em visão: Não temas! Fala e não te cales.
10 “मी तोरो संग सेव, कोनी भी तोरो पर धावा नही करहेत कोनी तोरो नुकसान नही कर पाहेत। काहेकी येनाच नगर मा लगत सा लोक मोरा अपरा सेत।”
10 Porque eu estou contigo. Ninguém se aproximará de ti para te fazer mal, pois tenho um numeroso povo nesta cidade.
11 पौलुस लोकगीन ला परमेस्वर को बचन की सिक्सा देतो हुयो, वहान डेढ़ बरस रहयो।
11 Paulo deteve-se ali um ano e seis meses, ensinando a eles a palavra de Deus.
12 जेना बेरा गल्लियो अखया यूनान देस को मोठो राजा होतो। यहूदी गीन न मिलजुल के पौलुस पर हमला करीन। अना वोला नियाव आसन को पुड़ा पेस करीस।
12 Sendo Galião procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo e levaram-no ao tribunal e disseram:
13 उनना यो अरोप लगाईन “यो मानूस परमेस्वर ला मनान को असो नियम सिकावासे जोन मोसे को नियम को बिरुध से।”
13 Este homem persuade os ouvintes a {adotar} um culto contrário à lei.
14 पौलुस अबा अपरो सफाई मा बोलन वालो होतो। का गल्लियो न्यायी न यहूदी गीन लक कहीस, “अरे यहूदिगीन! अदी यो अन्याव या अपराध को मामला होतो, त सही मा मि तुमरी गोस्टी आयकतो।” अना नियाव को साजरा कारन होतो।
14 Paulo ia falar, mas Galião disse aos judeus: Se fosse, na realidade, uma injustiça ou verdadeiro crime, seria razoável que vos atendesse.
15 पर यो झगड़ा-राड़ सबद नाव अना तुमरी मोसे को नियम लक सम्बन्ध राख सेत। त तुमी जेनो मी असी गोस्टी को न्याय करनो नही चाव्हसेऊ।
15 Mas se são questões de doutrina, de nomes e da vossa lei, isso é lá convosco. Não quero ser juiz dessas coisas.
16 अना यहुदिगिन ला नियाव आसन लक बाहेर हेड देईस।
16 E mandou-o sair do tribunal.
17 तब सब न सभाघर को मुखिया सोस्थेनेस ला धरके दबोचिन नियाव आसन को पुड़ा पीटीन, पर गल्लियो न येको पर जरासो भी धियान नही देईस।
17 Então todos pegaram em Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal, sem que Galião fizesse caso algum disso.
18 पौलुस लगत दिवस तकन कुरिन्थुस को बिस्वासी गिन को संग मा रहयो। मंग उ भाऊ गीन लक बिदाई लेके नाव को रस्ता लक सीरिया जावन लगयो। वोको संग प्रिस्किल्ला अना अक्किला भी होतिन। पौलुस ना किंखिया मा आपरो डोस्की मुन्डवाय लियो काहेका वोना एक मन्नत मानयो होतो।
18 Paulo permaneceu ali {em Corinto} ainda algum tempo. Depois se despediu dos irmãos e navegou para a Síria e com ele Priscila e Áquila. Antes, porém, cortara o cabelo em Cêncris, porque terminara um voto.
19 अना जब वय इफिसुस नगर आइन ता पौलुस न प्रिस्किल्ला अना अक्विला ला वहान छोड़ देईस। अना खुद यहुदी सभाघर मा जायके यहूदी गीन को संग बैस करीस।
19 Chegaram a Éfeso, onde os deixou. Ele entrou na sinagoga e entretinha-se com os judeus.
20 उनना पौलुस लक बिनती करीन, “तु काही बेरा अखीन रव्हजोस।” पर पौलुस नही मानयो।
20 Pediram-lhe estes que ficasse com eles ali por mais tempo, mas ele não quis.
21 अना उनको लक यो साग के बिदाई लेइस, “अदी परमेस्वर चाव्हसे ता मी तुमी लोकगीन को जवर मंग आहिन।” उ इफिसुस छोड़के जहाज मा समुंदर को रस्ता लक चली गयो।
21 Ao despedir-se, disse: Voltarei a vós, se Deus quiser. E partiu de Éfeso.
22 कैसरिया जहाज घाट मा उतरके वहान लक उ कलीसिया को धन्यवाद करन गयो, अना येरुसलेम लक मोठो नगर अन्ताकिया चली गयो।
22 Viajou até Cesaréia, subiu {a Jerusalém} e saudou a comunidade e logo em seguida desceu a Antioquia.
23 काही बेरा बितन को बाद वोने बिदाइ लेइस। अना गलातिया अना फ्रुगिया को छेतर लक होतो हुयो एक जघा लक दुसरो जघा मा हिंडता हुयो। सब चेला गीन को बिस्वास मा पूरो पक्को करतो रहयो।
23 Aí se demorou apenas por algum tempo, partiu de novo e atravessou sucessivamente as regiões da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 वोनोच बेरा वहान अपुल्लोस नाव को यहूदी होतो। उ सिकन्दरिया को बिस्वासी होतो। बोलन मा विदवान होतो। अना वोला पवितर गिरंथ को लगत गियान होतो। उ इफिसुस नगर आयो।
24 Entrementes, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e muito versado nas Escrituras, chegou a Éfeso.
25 वोला पिरभू को मारग को सिक्सा भेटयो होतो। उ लगत सतरक होयके जो सच सेत। वोला साजरा लक सिकावत होतो। अना यीसु को बिसय मा साजरी गोस्टी सिकावत होतो। वोला केवल योहन को बप्तिस्मा मालुम होतो।
25 Era instruído no caminho do Senhor, falava com fervor de espírito e ensinava com precisão a respeito de Jesus, embora conhecesse somente o batismo de João.
26 उ यहुदी सभाघर मा बेधड़क बोलन लगयो। प्रिस्किल्ला अना अक्किला वोकी सिक्सा आयकन को बाद वोला अपरो संग ले गईन। अना उनना लगत साजरो तरीका लक वोना परमेस्वर को सिधो रास्ता ला समझाइन।
26 Começou, pois, a falar na sinagoga com desassombro. Como Priscila e Áquila o ouvissem, levaram-no consigo, e expuseram-lhe mais profundamente o caminho do Senhor.
27 जबा अपुल्लोस आखया ला जावनो चाहिस ता बिस्वासी हुन ना वोला जोस लक भर देइन। अना वहान को बिस्वासी गिनला स्वागत करन लाय चिठ्ठी धाड़ीन। जब उ वहान गयो तो उ वहान को लोकगिन लाय लगत मदद करन वारा साबीत भयो। जोन ना परमेस्वर को किरपा लक बिस्वासी बन गयो होतिन।
27 Como ele quisesse ir à Acaia, os irmãos animaram-no e escreveram aos discípulos que o recebessem bem. A sua presença {em Corinto} foi, pela graça de Deus, de muito proveito para os que haviam crido,
28 काहेकी वोना पवितर गिरंथ लक सबुत देदे के यहूदी गीन को तोन्ड बंद करत होतो। अना गिरंथ लक समझावत होतो का यीसु च मसीह आय।
28 pois com grande veemência refutava publicamente os judeus, provando, pelas Escrituras, que Jesus era o Messias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.