Atos 18

pwr (PWR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 एको बाद पौलुस अथेने नगर छोडके कुरिन्थुस नगर चले गयो।
1 Depois disso, deixando Atenas, Paulo foi a Corinto.
2 जहान अक्किला नाव को यहूदी लक वोकी भेंट भई। अक्विला पोंतुस को रव्हन वारा होतो। जोन अबा हाल च मा, अपरी बायको प्रिस्किल्ला को संग कछुक बेरा पयले इटली देस लक आयो होतो। उनना इटली यो काजी सोड़यो होतो, की राजा क्लौदियुस न सब यहूदीगिन ला रोम देस लक हेड़ दियो होतो। एकोलाय पौलुस वोको लक मिलन गयो।
2 Lá, encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, porque o imperador Cláudio havia decretado que todos os judeus deviam sair de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 अखीन वोको संग रव्हन अना काम करन लग्यो। काहेकी वय पन्डाल बनावन को एकच धंधा करत होतीन।
3 E, como tinham o mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava. O ofício deles era fazer tendas.
4 पौलुस हर एक बिसराम दिवस पर यहुदी सभाघर मा तरक-बेस करत अना यहूदी गीन अना यूनानी गीन ला समझावन को जतन करत होतयो।
4 E todos os sábados Paulo falava na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 जबा सीलास अना तीमुथियुस मकीदुनिया लक आइन। ता पौलुस गोस्टी आयकावन मा अपरो पूरो पुरुप देवन लगीस। अना यहूदी गीन को आयकावायके का यीसु च मसीह से।
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que Jesus é o Cristo.
6 जबा वय लोक पौलुस को बिरोध करनो अना निन्दा करन लगीन। ता वोना अपरा कपरा की बारू ला झड़ायके उनको लक असो कहीस, तुमरो जान को जवाब दार तुम्हिच सेव। अबा अमी गैरयहुदी गिन जवर जाबिन।
6 Como eles se opuseram e blasfemaram, Paulo sacudiu as roupas e disse-lhes: — Que o sangue de vocês caia sobre a cabeça de vocês! Eu estou limpo dele e, a partir de agora, vou para os gentios.
7 असो सांगके पौलुस वहान लक चले गयो। अना वा तितूस युस्तूस नाव को एक गैरयहुदी को घर मा गयो। जेनको घर यहुदी सभा घर को कगर होतो।
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 यहुदी सभाघर को मुखिया क्रिस्पुस न अपरो सबरी खानदान को संग पिरभू मा बिस्वास करीस। अना उनको संग लगत कुरुन्थी को यहुदीगिन पौलुस की गोस्टी आयक के बिस्वास करीन अना बप्तिस्मा लेईन।
8 Crispo, o chefe da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, creram e foram batizados.
9 पिरभू न एक रात को दरसन देके पौलुस लक असो कहीस, नोको हार, पर बोलत जाय अना उगो-मुगो नोको रव्ह।
9 Certa noite Paulo teve uma visão em que o Senhor lhe disse:
10 “मी तोरो संग सेव, कोनी भी तोरो पर धावा नही करहेत कोनी तोरो नुकसान नही कर पाहेत। काहेकी येनाच नगर मा लगत सा लोक मोरा अपरा सेत।”
10 porque eu estou com você, e ninguém ousará lhe fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 पौलुस लोकगीन ला परमेस्वर को बचन की सिक्सा देतो हुयो, वहान डेढ़ बरस रहयो।
11 Assim, Paulo permaneceu em Corinto um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 जेना बेरा गल्लियो अखया यूनान देस को मोठो राजा होतो। यहूदी गीन न मिलजुल के पौलुस पर हमला करीन। अना वोला नियाव आसन को पुड़ा पेस करीस।
12 Quando Gálio era procônsul da Acaia, os judeus, de comum acordo, se levantaram contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 उनना यो अरोप लगाईन “यो मानूस परमेस्वर ला मनान को असो नियम सिकावासे जोन मोसे को नियम को बिरुध से।”
13 dizendo: — Este homem quer persuadir as pessoas a adorar a Deus de um modo contrário à lei.
14 पौलुस अबा अपरो सफाई मा बोलन वालो होतो। का गल्लियो न्यायी न यहूदी गीन लक कहीस, “अरे यहूदिगीन! अदी यो अन्याव या अपराध को मामला होतो, त सही मा मि तुमरी गोस्टी आयकतो।” अना नियाव को साजरा कारन होतो।
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Se fosse, de fato, alguma injustiça ou crime de maior gravidade, ó judeus, eu teria motivo para acolher a queixa que vocês estão trazendo.
15 पर यो झगड़ा-राड़ सबद नाव अना तुमरी मोसे को नियम लक सम्बन्ध राख सेत। त तुमी जेनो मी असी गोस्टी को न्याय करनो नही चाव्हसेऊ।
15 Mas como é uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam isso vocês mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 अना यहुदिगिन ला नियाव आसन लक बाहेर हेड देईस।
16 E os expulsou do tribunal.
17 तब सब न सभाघर को मुखिया सोस्थेनेस ला धरके दबोचिन नियाव आसन को पुड़ा पीटीन, पर गल्लियो न येको पर जरासो भी धियान नही देईस।
17 Então todos agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e começaram a espancá-lo diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 पौलुस लगत दिवस तकन कुरिन्थुस को बिस्वासी गिन को संग मा रहयो। मंग उ भाऊ गीन लक बिदाई लेके नाव को रस्ता लक सीरिया जावन लगयो। वोको संग प्रिस्किल्ला अना अक्किला भी होतिन। पौलुस ना किंखिया मा आपरो डोस्की मुन्डवाय लियो काहेका वोना एक मन्नत मानयो होतो।
18 Paulo ficou ainda muitos dias em Corinto. Por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencreia, porque tinha feito um voto.
19 अना जब वय इफिसुस नगर आइन ता पौलुस न प्रिस्किल्ला अना अक्विला ला वहान छोड़ देईस। अना खुद यहुदी सभाघर मा जायके यहूदी गीन को संग बैस करीस।
19 Quando chegaram a Éfeso, Paulo deixou ali Priscila e Áquila. Ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 उनना पौलुस लक बिनती करीन, “तु काही बेरा अखीन रव्हजोस।” पर पौलुस नही मानयो।
20 Pediram-lhe que ficasse mais algum tempo, mas Paulo não quis.
21 अना उनको लक यो साग के बिदाई लेइस, “अदी परमेस्वर चाव्हसे ता मी तुमी लोकगीन को जवर मंग आहिन।” उ इफिसुस छोड़के जहाज मा समुंदर को रस्ता लक चली गयो।
21 Ao se despedir, disse: — Se Deus quiser, virei visitá-los outra vez. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 कैसरिया जहाज घाट मा उतरके वहान लक उ कलीसिया को धन्यवाद करन गयो, अना येरुसलेम लक मोठो नगर अन्ताकिया चली गयो।
22 Chegando a Cesareia, foi logo para Jerusalém. E, tendo saudado a igreja, seguiu para Antioquia.
23 काही बेरा बितन को बाद वोने बिदाइ लेइस। अना गलातिया अना फ्रुगिया को छेतर लक होतो हुयो एक जघा लक दुसरो जघा मा हिंडता हुयो। सब चेला गीन को बिस्वास मा पूरो पक्को करतो रहयो।
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 वोनोच बेरा वहान अपुल्लोस नाव को यहूदी होतो। उ सिकन्दरिया को बिस्वासी होतो। बोलन मा विदवान होतो। अना वोला पवितर गिरंथ को लगत गियान होतो। उ इफिसुस नगर आयो।
24 Nesse meio-tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 वोला पिरभू को मारग को सिक्सा भेटयो होतो। उ लगत सतरक होयके जो सच सेत। वोला साजरा लक सिकावत होतो। अना यीसु को बिसय मा साजरी गोस्टी सिकावत होतो। वोला केवल योहन को बप्तिस्मा मालुम होतो।
25 Ele era instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 उ यहुदी सभाघर मा बेधड़क बोलन लगयो। प्रिस्किल्ला अना अक्किला वोकी सिक्सा आयकन को बाद वोला अपरो संग ले गईन। अना उनना लगत साजरो तरीका लक वोना परमेस्वर को सिधो रास्ता ला समझाइन।
26 Apolo começou a falar ousadamente na sinagoga. Quando Priscila e Áquila o ouviram falar, levaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 जबा अपुल्लोस आखया ला जावनो चाहिस ता बिस्वासी हुन ना वोला जोस लक भर देइन। अना वहान को बिस्वासी गिनला स्वागत करन लाय चिठ्ठी धाड़ीन। जब उ वहान गयो तो उ वहान को लोकगिन लाय लगत मदद करन वारा साबीत भयो। जोन ना परमेस्वर को किरपा लक बिस्वासी बन गयो होतिन।
27 Quando ele resolveu percorrer a Acaia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos para que o recebessem bem. Tendo chegado, Apolo auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 काहेकी वोना पवितर गिरंथ लक सबुत देदे के यहूदी गीन को तोन्ड बंद करत होतो। अना गिरंथ लक समझावत होतो का यीसु च मसीह आय।
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.