Atos 14

pwr (PWR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ठीक असो परकार की घटना इकुनियुम मा घटी। पौलुस अना बरनबास यहूदी गीन को सभाघर मा गईन। अना उनना असो गोस्टी करीन का, यहूदिगीन अना गैरयहुदी गीन दुई लक लगत लोकगीन, बिस्वास करीन।
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, como de costume, foram à sinagoga judaica. Ali falaram de tal modo que veio a crer grande multidão de judeus e gentios.
2 पर वय यहूदी अना गैर यहुदीगीन जोन बिस्वास नही करया होतिन। वय हड़कम्प मचाइन अना बिस्वासी गिन को बिरोध भई गईन।
2 Mas os judeus que se tinham recusado a crer incitaram os gentios e irritaram-lhes os ânimos contra os irmãos.
3 पौलुस अना बरनबास लगत दिवस तकन रहयो। उनना पिरभू को बारेमा बेधड़क बताइन। उनको हात लक हिदान, अना अचँभा काम होत होतो। अना उनना यो साबीत कर दियो का यो सन्देसा उन पर होवन वारा किरपा को बारे मा सेत।
3 Paulo e Barnabé passaram bastante tempo ali, falando corajosamente do Senhor, que confirmava a mensagem de sua graça realizando sinais e maravilhas pelas mãos deles.
4 पर नगर का लोक गीन मा दरार पड़ गई जेनको लक कोनी, ता यहूदी गीन को पक्स मा अना कोनी चेलागीन को पक्स मा भय गईन।
4 O povo da cidade ficou dividido: alguns estavam a favor dos judeus, outros a favor dos apóstolos.
5 पर जबा गैरयहुदी अना यहूदी गीन न अपरो मुखिया, गीन को संग मिलके उनको संग बुरो बरताव करके अना उनला, गोटा मारन को कोसिस मा होतिन
5 Formou-se uma conspiração de gentios e judeus, juntamente com os seus líderes, para maltratá-los e apedrejá-los.
6 उनला यो गोस्टी मालुम भई। तबा वय लुकाउनिया, लुस्तरा अना दिरबे नगर को अगल-बगल छेतर मा पराय गईन।
6 Quando eles souberam disso, fugiram para as cidades licaônicas de Listra e Derbe, e seus arredores,
7 अना वहान साजरो बारता आयकावत होतीन।
7 onde continuaram a pregar as boas novas.
8 लुस्तरा मा एक अपंग मानूस होतो जोन उपजन लक लगड़ो होतो। अखिन कभीच रिगंयो नही होतो।
8 Em Listra havia um homem paralítico dos pés, aleijado desde o nascimento, que vivia ali sentado e nunca tinha andado.
9 उ वहान बस्यो होतो। अना उ पौलुस की गोस्टी लगत धियान लक आयकत होतो। पौलुस ना चोवयो उ बिस्वास करासेत। अना साजरा होय सकासेत। एकोलाय वोना सिद्दो चोवयो
9 Ele ouvira Paulo falar. Quando Paulo olhou diretamente para ele e viu que o homem tinha fé para ser curado,
10 अखिन जोरलक कव्हयो, “आपरो पायमा उभो होय! उ उछल के इतानी-उतानी हिन्डन लगयो।”
10 disse em alta voz: "Levante-se! Fique de pé! " Com isso, o homem deu um salto e começou a andar.
11 जबा लोकगीन ला चोवयो, का पौलुस ना का करिसे, ता वय लुकाउनियाई बोली मा बोलिन “देवता मानूस को रूप धरके हमरो कठा उतरियो सेस।”
11 Ao ver o que Paulo fizera, a multidão começou a gritar em língua licaônica: "Os deuses desceram até nós em forma humana! "
12 उनना बरनबास को नाव ज्यूस, अना पौलुस ला हिरमेस नाव देइन। काहेकी उ मुख बोलन वालो होतो।
12 A Barnabé chamavam Zeus e a Paulo Hermes, porque era ele quem trazia a palavra.
13 नगर को बाहेर ज्यूस देवता को मंदिर होतो। वहान को पुजारी, बइल अना फूल को माला लेके बेसकुड़ को पुड़ा आनयो। काहेका उ अना लोक गीन पेरीत गिनलाय बलिदान करनो चाव्हत होतिन।
13 O sacerdote de Zeus, cujo templo ficava diante da cidade, trouxe bois e coroas de flores à porta da cidade, porque ele e a multidão queriam oferecer-lhes sacrifícios.
14 पर जबा पेरीत बरनबास अना पौलुस न यो आयकिन ता अपरा-अपरा कपरा चीर डाखिन, अना जोरलक चिल्लायके भीड़ ला कहिन।
14 Ouvindo isso, os apóstolos Barnabé e Paulo rasgaram as roupas e correram para o meio da multidão, gritando:
15 “अरे लोकगिन तुम यो कायलाय करासेव?” अमी भी वसोच मानूस सेत जसो तुमी सेव। यहान हमी तुम्हिला साजरा बारता आयकान साठी आयासेजन। जोनलक, तुमी एना बेकार जीनुस गीन ला सोड़के, जित्तो परमेस्वर को कन मुरक जाव। जोन ना बादल अना धरती सागर अना उनमा जोन काही भि सेत सबला बनाईसेस।
15 "Homens, por que vocês estão fazendo isso? Nós também somos humanos como vocês. Estamos trazendo boas novas para vocês, dizendo-lhes que se afastem dessas coisas vãs e se voltem para o Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 वोना जुनो जुग मा सबच लोक गीन ला, अपरो-अपरो रास्ता मा चलन देइस।
16 No passado ele permitiu que todas as nações seguissem os seus próprios caminhos.
17 मंग उ तुमला अपरो होवन को सबुत देइसेस। काहेका उ लगत भलाई करतो रहयो। वोना तुमरो लाय बादल लक पानी बरसायो, अना मौसम को अनुसार फसल दियो। वोच तुम्हिला जेवन देवसेत। अना तुमरो मनला खुसी लक भर देवासेत।
17 Contudo, não ficou sem testemunho: mostrou sua bondade, dando-lhes chuva do céu e colheitas no tempo certo, concedendo-lhes sustento com fartura e enchendo de alegria os seus corações".
18 ऐना गोस्टी लक उन लोकगीन ला समझा के बलिदान देवन लक रोकीन।
18 Apesar dessas palavras, eles tiveram dificuldade para impedir que a multidão lhes oferecesse sacrifícios.
19 पर काही यहूदी गिन न अन्ताकिया नगर अना इकुनियुम लक आयके, लोक गीनला अपरो कन कर लेईन, अना पौलुस ला गोटा लक मारिन। अना मरया समझके, वोनो नगर को बाहेर घसीटके ले गईन।
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e de Icônio e mudaram o ânimo das multidões. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que estivesse morto.
20 पर जब चेलागीन उनको चारी कन आयके उभा भईन ता उ उभो होयके, नगर मा गईन। अना दुसरो दिवस बरनबास को संग दिरबे, ला चली गईन।
20 Mas quando os discípulos se ajuntaram em volta de Paulo, ele se levantou e voltou à cidade. No dia seguinte, ele e Barnabé partiram para Derbe.
21 वोना नगर मा उनना साजरो बारता परचार करके लगत बिस्वासी बनाइन।
21 Eles pregaram as boas novas naquela cidade e fizeram muitos discípulos. Então voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 अना उनको आतमा ला अडिग करके बिस्वास मा बनयो रव्हन लाय यो सांगके सिकायो का अमिला मोठयो दुख झेल के परमेस्वर को राज मा धसनो सेत, मंग वय लुस्तरा मंग इकुनियुम अना अन्ताकिया नगर ला लवटके आइन।
22 fortalecendo os discípulos e encorajando-os a permanecer na fé, dizendo: "É necessário que passemos por muitas tribulações para entrarmos no Reino de Deus".
23 उनना हरेक कलीसिया ला मा उनको लाई मुखिया बेचयो अना, उपवास को संग पिराथना करीन, अना उनला पिरभू को सुपरुत कर देईन, जोन पर उनना भरोसा करयो होतिन।
23 Paulo e Barnabé designaram-lhes presbíteros em cada igreja; tendo orado e jejuado, eles os encomendaram ao Senhor, em quem haviam confiado.
24 वय पिसदिया देस लक होतो हुयो पंफलिया नगर पहुचीन।
24 Passando pela Pisídia, chegaram à Panfília
25 अना पिरगा नगर मा साजरा बारता परचार करीन, मंग वय अन्ताकिया गईन।
25 e, tendo pregado a palavra em Perge, desceram para Atália.
26 उता लक उनना पानी जहाज मा मोठो, नगर अन्ताकिया गईन। जहान वोला परमेस्वर को काम करन काजी परमेस्वर को दया मा दियो गयो होतो।
26 De Atália navegaram de volta a Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a missão que agora haviam completado.
27 उता पहुचके ना उनना कलीसिया, को सभा हाकलिन। अना सबला सागिन, का परमेस्वर ना उनको लक काजक-काजक करीस, अना कसो गैर यहुदी लोकगीन को लाय, भरोसा को बेसकुड़ उघाड़िसेस।
27 Chegando ali, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 वय गजब बेरा तकन वहान चेला गीन संग रहिन।
28 E ficaram ali muito tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.