Atos 14

pwr (PWR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ठीक असो परकार की घटना इकुनियुम मा घटी। पौलुस अना बरनबास यहूदी गीन को सभाघर मा गईन। अना उनना असो गोस्टी करीन का, यहूदिगीन अना गैरयहुदी गीन दुई लक लगत लोकगीन, बिस्वास करीन।
1 Em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo que creu uma grande multidão tanto de judeus como de gregos.
2 पर वय यहूदी अना गैर यहुदीगीन जोन बिस्वास नही करया होतिन। वय हड़कम्प मचाइन अना बिस्वासी गिन को बिरोध भई गईन।
2 Mas os judeus incrédulos excitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 पौलुस अना बरनबास लगत दिवस तकन रहयो। उनना पिरभू को बारेमा बेधड़क बताइन। उनको हात लक हिदान, अना अचँभा काम होत होतो। अना उनना यो साबीत कर दियो का यो सन्देसा उन पर होवन वारा किरपा को बारे मा सेत।
3 Eles, entretanto, se demoraram ali por muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, concedendo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 पर नगर का लोक गीन मा दरार पड़ गई जेनको लक कोनी, ता यहूदी गीन को पक्स मा अना कोनी चेलागीन को पक्स मा भय गईन।
4 E se dividiu o povo da cidade; uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
5 पर जबा गैरयहुदी अना यहूदी गीन न अपरो मुखिया, गीन को संग मिलके उनको संग बुरो बरताव करके अना उनला, गोटा मारन को कोसिस मा होतिन
5 E, havendo um motim tanto dos gentios como dos judeus, juntamente com as suas autoridades, para os ultrajarem e apedrejarem,
6 उनला यो गोस्टी मालुम भई। तबा वय लुकाउनिया, लुस्तरा अना दिरबे नगर को अगल-बगल छेतर मा पराय गईन।
6 eles, sabendo-o, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e a região circunvizinha;
7 अना वहान साजरो बारता आयकावत होतीन।
7 e ali pregavam o evangelho.
8 लुस्तरा मा एक अपंग मानूस होतो जोन उपजन लक लगड़ो होतो। अखिन कभीच रिगंयो नही होतो।
8 Em Listra estava sentado um homem aleijado dos pés, coxo de nascença e que nunca tinha andado.
9 उ वहान बस्यो होतो। अना उ पौलुस की गोस्टी लगत धियान लक आयकत होतो। पौलुस ना चोवयो उ बिस्वास करासेत। अना साजरा होय सकासेत। एकोलाय वोना सिद्दो चोवयो
9 Este ouvia falar Paulo, que, fitando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 अखिन जोरलक कव्हयो, “आपरो पायमा उभो होय! उ उछल के इतानी-उतानी हिन्डन लगयो।”
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés. E ele saltou, e andava.
11 जबा लोकगीन ला चोवयो, का पौलुस ना का करिसे, ता वय लुकाउनियाई बोली मा बोलिन “देवता मानूस को रूप धरके हमरो कठा उतरियो सेस।”
11 As multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 उनना बरनबास को नाव ज्यूस, अना पौलुस ला हिरमेस नाव देइन। काहेकी उ मुख बोलन वालो होतो।
12 A Barnabé chamavam Júpiter e a Paulo, Mercúrio, porque era ele o que dirigia a palavra.
13 नगर को बाहेर ज्यूस देवता को मंदिर होतो। वहान को पुजारी, बइल अना फूल को माला लेके बेसकुड़ को पुड़ा आनयो। काहेका उ अना लोक गीन पेरीत गिनलाय बलिदान करनो चाव्हत होतिन।
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trouxe para as portas touros e grinaldas e, juntamente com as multidões, queria oferecer-lhes sacrifícios.
14 पर जबा पेरीत बरनबास अना पौलुस न यो आयकिन ता अपरा-अपरा कपरा चीर डाखिन, अना जोरलक चिल्लायके भीड़ ला कहिन।
14 Quando, porém, os apóstolos Barnabé e Paulo ouviram isto, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 “अरे लोकगिन तुम यो कायलाय करासेव?” अमी भी वसोच मानूस सेत जसो तुमी सेव। यहान हमी तुम्हिला साजरा बारता आयकान साठी आयासेजन। जोनलक, तुमी एना बेकार जीनुस गीन ला सोड़के, जित्तो परमेस्वर को कन मुरक जाव। जोन ना बादल अना धरती सागर अना उनमा जोन काही भि सेत सबला बनाईसेस।
15 e dizendo: Senhores, por que fazeis estas coisas? Nós também somos homens, de natureza semelhante à vossa, e vos anunciamos o evangelho para que destas práticas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
16 वोना जुनो जुग मा सबच लोक गीन ला, अपरो-अपरो रास्ता मा चलन देइस।
16 o qual nos tempos passados permitiu que todas as nações andassem nos seus próprios caminhos.
17 मंग उ तुमला अपरो होवन को सबुत देइसेस। काहेका उ लगत भलाई करतो रहयो। वोना तुमरो लाय बादल लक पानी बरसायो, अना मौसम को अनुसार फसल दियो। वोच तुम्हिला जेवन देवसेत। अना तुमरो मनला खुसी लक भर देवासेत।
17 Contudo não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo-vos de mantimento, e de alegria os vossos corações.
18 ऐना गोस्टी लक उन लोकगीन ला समझा के बलिदान देवन लक रोकीन।
18 E dizendo isto, com dificuldade impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
19 पर काही यहूदी गिन न अन्ताकिया नगर अना इकुनियुम लक आयके, लोक गीनला अपरो कन कर लेईन, अना पौलुस ला गोटा लक मारिन। अना मरया समझके, वोनो नगर को बाहेर घसीटके ले गईन।
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e de Icônio e, havendo persuadido as multidões, apedrejaram a Paulo, e arrastaram-no para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 पर जब चेलागीन उनको चारी कन आयके उभा भईन ता उ उभो होयके, नगर मा गईन। अना दुसरो दिवस बरनबास को संग दिरबे, ला चली गईन।
20 Mas quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte partiu com Barnabé para Derbe.
21 वोना नगर मा उनना साजरो बारता परचार करके लगत बिस्वासी बनाइन।
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 अना उनको आतमा ला अडिग करके बिस्वास मा बनयो रव्हन लाय यो सांगके सिकायो का अमिला मोठयो दुख झेल के परमेस्वर को राज मा धसनो सेत, मंग वय लुस्तरा मंग इकुनियुम अना अन्ताकिया नगर ला लवटके आइन।
22 confirmando as almas dos discípulos, exortando-os a perseverarem na fé, dizendo que por muitas tribulações nos é necessário entrar no reino de Deus.
23 उनना हरेक कलीसिया ला मा उनको लाई मुखिया बेचयो अना, उपवास को संग पिराथना करीन, अना उनला पिरभू को सुपरुत कर देईन, जोन पर उनना भरोसा करयो होतिन।
23 E, havendo-lhes feito eleger anciãos em cada igreja e orado com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 वय पिसदिया देस लक होतो हुयो पंफलिया नगर पहुचीन।
24 Atravessando então a Pisídia, chegaram à Panfília.
25 अना पिरगा नगर मा साजरा बारता परचार करीन, मंग वय अन्ताकिया गईन।
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 उता लक उनना पानी जहाज मा मोठो, नगर अन्ताकिया गईन। जहान वोला परमेस्वर को काम करन काजी परमेस्वर को दया मा दियो गयो होतो।
26 E dali navegaram para Antioquia, donde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que acabavam de cumprir.
27 उता पहुचके ना उनना कलीसिया, को सभा हाकलिन। अना सबला सागिन, का परमेस्वर ना उनको लक काजक-काजक करीस, अना कसो गैर यहुदी लोकगीन को लाय, भरोसा को बेसकुड़ उघाड़िसेस।
27 Quando chegaram e reuniram a igreja, relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 वय गजब बेरा तकन वहान चेला गीन संग रहिन।
28 E ficaram ali não pouco tempo, com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.