Atos 13
pwr (PWR) vs ACF
1 अन्ताकिया की कलीसिया मा लगतसा भविस्यवक्ता अना गुरूजी होत्यो, जसो बरनबास अना समौन जोन निगर मजे कालु कहेलावसे लूकियुस, कुरेनी, मनाहेम जेनको पालन-पोसन चौथाई देस को राजा हेरोदेस को संग भयो होतो। अना साऊल।
1 E na igreja que estava em Antioquia havia alguns profetas e doutores, a saber: Barnabé e Simeão chamado Níger, e Lúcio, cireneu, e Manaém, que fora criado com Herodes o tetrarca, e Saulo.
2 जबा वय उपवास अना पिरभू की उपासना कर रहेयो होतो, ता पवीतर आतमा न कहीस “मोरो लाई बरनबास अना साऊल ला वोनो काम लाई अलग करो जेनको लाई मीना उनला हाकली सेऊ।”
2 E, servindo eles ao Senhor, e jejuando, disse o Espírito Santo: Apartai-me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 जबा वय उपवास अना पिराथना कर चुकीन, ता उनको पर हात राखके उनला धाडीन।
3 Então, jejuando e orando, e pondo sobre eles as mãos, os despediram.
4 अना पवीतर आतमा लक धाडके उ सिलूकिया गयो अना वहान लक जहाज लक साइप्रस गईन।
4 E assim estes, enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 सलमीस पहुचके उनना यहूदी गीन को सभाघर मा परमेस्वर को गोस्टी को पिरचार करनो चालू करीन, योहन उनको सायता करत होत्यो।
5 E, chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus; e tinham também a João como cooperador.
6 जबा वय सप्पा टापु मा लक होता हुया पाफुस पहुचीन ता उनला बार-यीसु नाव को एक जादूगर मिलयो, जोन यहुदिया को खोटो भविस्यवक्ता होत्यो।
6 E, havendo atravessado a ilha até Pafos, acharam um certo judeu mágico, falso profeta, chamado Barjesus,
7 उ दिप को राजपाल सिरगियुस पौलुस को संगी होत्यो, जोन गियानी मानूस होतो। राज पाल ना उनको पुड़ा बरनबास अना साऊल ला हाकलके परमेस्वर की गोस्टी आयकनो चव्हत होतो।
7 O qual estava com o procônsul Sérgio Paulo, homem prudente. Este, chamando a si Barnabé e Saulo, procurava muito ouvir a palavra de Deus.
8 पर इलीमास जोतिस बिद्या वारा वोको नाव को योच मतलब से। उनको बिरोध करके राजपाल को भरोसा करनो लक अडंगा डाकिस।
8 Mas resistia-lhes Elimas, o encantador (porque assim se interpreta o seu nome), procurando apartar da fé o procônsul.
9 पर साऊल न जोन पौलुस भी कहलावसे, पवीतर आतमा लक भरपुर भय, ओको कन ध्यान लक चोयके कहीस,
9 Todavia Saulo, que também se chama Paulo, cheio do Espírito Santo, e fixando os olhos nele,
10 सप्पा छल अना चलाकी लक भरयो हे बालजबूल की सन्तान, तु जो सब धरमिपन को दुस्मन सेस। तु पिरभू को सरको रास्ता ला तिरछो करनो नही छोडजोस?
10 Disse: Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perturbar os retos caminhos do Senhor?
11 अबा देख, पिरभू को नियाव तोरो पर पडयोसे अना तु अँधरा भई जाजोस, अना काही बेरा सुरज नही देखजोस। तबा गदने ओको पर धुधरोपन अना इँधारो छाय गयो, अना उ इता-उता टटोलन लगयो, की कोनी ओला रास्ता दिखाएत।
11 Eis aí, pois, agora contra ti a mão do Senhor, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. E no mesmo instante a escuridão e as trevas caíram sobre ele e, andando à roda, buscava a quem o guiasse pela mão.
12 तबा राज अधिकारी ना यो घटना ला देखके अना पिरभू को गोस्टी ला अचँभित करके भरोसा करीन। यहूदी सभाघर को समोर को हिस्सा|alt="Front view of a synagogue" src="LB00246C.TIF" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="12:5"
12 Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhado da doutrina do Senhor.
13 पौलुस अना ओको सँगी पानी रास्ता लक होयके पाफुस लक पंफलिया को पिरगा मा आइन। अना योहन उनला सोड़के येरुसलेम लवट गयो।
13 E, partindo de Pafos, Paulo e os que estavam com ele chegaram a Perge, da Panfília. Mas João, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 वय पिरगा लक चलिन, अना पिसदिया को अन्ताकिया मा पहुचीन अना पवीतर दिवस मा सभाघर मा जायके बस गईन।
14 E eles, saindo de Perge, chegaram a Antioquia, da Pisídia, e, entrando na sinagoga, num dia de sábado, assentaram-se;
15 मोसे को नियम अना भविस्यवक्ता को किताब मा लक गोस्टी बाचन को मघा सभाघर को मुखिया गीन न उनको जवर साँगके धाडीस, भाऊ यदि तुमरो जवर लोक गीन को सान्ती लाई कोनी गोस्टी से तो आयकावो।
15 E, depois da lição da lei e dos profetas, lhes mandaram dizer os principais da sinagoga: Homens irmãos, se tendes alguma palavra de consolação para o povo, falai.
16 तबा पौलुस उभो अना हात लक उनला उगो-मुगो रहवन को ईसारा करन लगयो, इसरायली भाऊ गीन अना परमेस्वर को भगत अखीन सज्जगीन आयको।
16 E, levantando-se Paulo, e pedindo silêncio com a mão, disse: Homens israelitas, e os que temeis a Deus, ouvi:
17 इसरायल जनता ला परमेस्वर न हमरो सयनागीन ला बेचयो सेस उनला मिसर देस मा जावन को बेरा मोठो बनाइ होतीस, अना वहान लक अपरो ताकत लक हेडीस।
17 O Deus deste povo de Israel escolheu a nossos pais, e exaltou o povo, sendo eles estrangeiros na terra do Egito; e com braço poderoso os tirou dela;
18 उ कोनी चालीस बरस तकन जंगल मा उनको सव्हतो रहयो,
18 E suportou os seus costumes no deserto por espaço de quase quarenta anos.
19 अना कनान देस मा सात जात ला नास करके उनको देस, कोनी साढ़े चार सौ बरस को लाय वारसाना हक मा कर देईस।
19 E, destruindo a sete nações na terra de Canaã, deu-lhes por sorte a terra deles.
20 एको बाद वोना समूएल भविस्यवक्ता गीन तकन उनमा न्याय करन वालो ठहराईसेस।
20 E, depois disto, por quase quatrocentos e cinqüenta anos, lhes deu juízes, até ao profeta Samuel.
21 मंग उनना एक राजा मांगीन तबा परमेस्वर न चालीस बरस को लाई बिन्यामीन को खानदान लक एक मानूस अना कीस को टूरा साऊल को उन पर राजा ठहराईसेस।
21 E depois pediram um rei, e Deus lhes deu por quarenta anos, a Saul filho de Cis, homem da tribo de Benjamim.
22 मंग वोला अलग करके दाऊद को नाव राजा बनयो, जेनको बारे मा वोना गवाही देईस मोला एक मानूस यिसै को टूरा दाऊद, मोरो मन को जसो मिल गयो, उ मोरी इक्सा पूरी करेहेत।
22 E, quando este foi retirado, levantou-lhes como rei a Davi, ao qual também deu testemunho, e disse: Achei a Davi, filho de Jessé, homem conforme o meu coração, que executará toda a minha vontade.
23 ऐना खानदान मा लक परमेस्वर न अपरी परन को जसो इसरायल लोक को जवर एक पाप मोचक यीसु ला धाडिस।
23 Da descendência deste, conforme a promessa, levantou Deus a Jesus para Salvador de Israel;
24 जेनको आवन लक पहेल योहन न सबरी इसरायल गीन को सबच लोकगीन मा मन पस्तावा का बप्तिस्मा देवन वालो को पिरचार कर रहयो होत्यो।
24 Tendo primeiramente João, antes da vinda dele, pregado a todo o povo de Israel o batismo de arrependimento.
25 जबा योहन अपरी बेरा पूरो करनो पर होतो ता उ कव्हत होत्यो, तुमी मोला का समझसेव? मी उ नही सेव पर देखो मंग मोरो एक आवन वालो से जेनको पाय की जूता को बन्ध (कसा) भी मी खोलन को बराबर नही सेव।
25 Mas João, quando completava a carreira, disse: Quem pensais vós que eu sou? Eu não sou o Cristo; mas eis que após mim vem aquele a quem não sou digno de desatar as alparcas dos pés.
26 अरे भगत भाऊ अबराहम की आवलाद अना तुमी मा जोन परमेस्वर को डर मानासे हमरो लाई यो सूटकारा को आवाज धाडीसेस।
26 Homens irmãos, filhos da geração de Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a vós vos é enviada a palavra desta salvação.
27 येरुसलेम को रव्हन वारा अना उनको मुखिया गीन न यीसु ला नहि चिन्हयो, अना वोला पापी ठहराय दियो। असो परकार लक उनना भविस्यवक्ता गीन की गोस्टी ला पुरो करियो। जेनला हर पवीतर दिवस मा बाचयो जावासेत।
27 Por não terem conhecido a este, os que habitavam em Jerusalém, e os seus príncipes, condenaram-no, cumprindo assim as vozes dos profetas que se lêem todos os sábados.
28 मंग उनला वोला मार डाकन लाय कोनी कारन नही भटयो। मंग उनना पीलातुस लक माँग करीन का उ मार डाकयो जाय।
28 E, embora não achassem alguma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 “वोको बारेमा लिखी हुई सबरी गोस्टी पूरी कर लेवन को मघा उनना वोला कूरूस पर लक उतारके मरघट्टी मा राख देईन।”
29 E, havendo eles cumprido todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, o puseram na sepultura;
30 पर परमेस्वर न वोला मरयो मा लक जित्तो करीस।
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos.
31 मंग लगत दिवस तकन उ उनला चोवतो रहयो। जोन गलील लक येरुसलेम नगर तकन वोको संग होतीन। अना वोच इसरायल लोकगीन को पुड़ा खरो गवाह से।
31 E ele por muitos dias foi visto pelos que subiram com ele da Galiléia a Jerusalém, e são suas testemunhas para com o povo.
32 हमी वोच साजरो बारता आयकाव सेत। जोन परन आमरो पुरखागीन लक करी गई होती।
32 E nós vos anunciamos que a promessa que foi feita aos pais, Deus a cumpriu a nós, seus filhos, ressuscitando a Jesus;
33 यीसु को मर जावन को मघा वोला दुबारा जित्तो करके उनको सन्तान गिन को लाय परमेस्वर ना वाच वायदा ला हमरो लाई पूरी करयो। जसो की भजन मा लिख्यो से,
33 Como também está escrito no salmo segundo: Meu filho és tu, hoje te gerei.
34 परमेस्वर ना वोला मरयो हुयो मा लक जित्तो करीस, अबा उ कबच नही सड़हेत।
34 E que o ressuscitaria dentre os mortos, para nunca mais tornar à corrupção, disse-o assim: As santas e fiéis bênçãos de Davi vos darei.
35 एको लाई उ एक अवर भजन मा असो कव्हसे,
35 Por isso também em outro salmo diz: Não permitirás que o teu santo veja corrupção.
36 दाऊद अपरो बेरा मा परमेस्वर को मरजी को अनुसार अपरो सेवा पूरी करके झोफ गयो। वोला अपरा पुरखागीन को संग मरघट्टी मा गड़ा देइन अना वो लास नास हो गयो।
36 Porque, na verdade, tendo Davi no seu tempo servido conforme a vontade de Deus, dormiu, foi posto junto de seus pais e viu a corrupção.
37 पर जेनला परमेस्वर न मरयो मा लक जित्तो करीस उ नास नही भयो।
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção viu.
38 एकोलाई अरे सबा यिसरायली भाऊगीन तुमी यो जान लेव, यीसुच लक पाप छिमा को उपदेस तुमला दियो गयो सेत।
38 Seja-vos, pois, notório, homens irmàos, que por este se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 अना येकोच लक हरेक जोन बिस्वासी सेत। उ पापगिन लक सूटकारा पा सकासेत। जोन लक तुमीला मोसे को नियम नही दिला सकासेत।
39 E de tudo o que, pela lei de Moisés, não pudestes ser justificados, por ele é justificado todo aquele que crê.
40 एको लाई होसियार रव्हो, कही भविस्यवक्ता गीनको कव्हयो तुमरो पर नोको घट जाय।
40 Vede, pois, que não venha sobre vós o que está dito nos profetas:
41 निन्दा करन वारा देखो अना चकीत हुओ,
41 Vede, ó desprezadores, e espantai-vos e desaparecei;porque opero uma obra em vossos dias,ora tal que não crereis, se alguém vo-la contar.
42 जबा पौलुस अना बरनाबास बाहेर जान लगीन ता लोकगीन न उनको लक बिनती करीन का आवनवालो पवीतर दिवस या गोस्टी उनला मंग लक आयकायो जाय।
42 E, saídos os judeus da sinagoga, os gentios rogaram que no sábado seguinte lhes fossem ditas as mesmas coisas.
43 जबा सभा को खतम भयो, ता लगत सा यहुदी गैरयहूदी नेक लोक गिनना पौलुस अना बरनबास को गोस्टी मान लेइन। अखिन वय उनलक लगत गोस्टी करीन। अना कहिन का तुमी परमेस्वर को दया जिंदगी बिताव।
43 E, despedida a sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos religiosos seguiram Paulo e Barnabé; os quais, falando-lhes, os exortavam a que permanecessem na graça de Deus.
44 अगलो पवीतर दिवस ला, पिरभू को गोस्टी आयकन लाई नगर को सब लोक गीन जमा भईन।
44 E no sábado seguinte ajuntou-se quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 तबा यहूदी गीन ना भीड़ ला देखीन, ता वय जलन करन लगीन। अना पौलुस जो कव्हत होतो वोको निन्दा करीन।
45 Então os judeus, vendo a multidão, encheram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 तबा पौलुस अना बरनबास न हिम्मत लक कहीन, “यो तय होतो का परमेस्वर को गोस्टी पुड़ा तुमला आयकायो जाय, पर जबा तुमी वोला नही मानयत अना अपरो आपला ला अमर जीवन को काबिल नही ठैयराय सेव, ता देखो हमी गैर यहुदी कन जाबिन।”
46 Mas Paulo e Barnabé, usando de ousadia, disseram: Era mister que a vós se vos pregasse primeiro a palavra de Deus; mas, visto que a rejeitais, e não vos julgais dignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os gentios;
47 काहेकी पिरभू न हमला यो हुकूम देई होतीस।
47 Porque o Senhor assim no-lo mandou:eu te pus para luz dos gentios,a fim de que sejas para salvação até os confins da terra.
48 जबा गैरयहुदी गीन असो आयकिन ता खुस भय गईन। अना उनना पिरभु को बचन को सतकार करीन। मंग लगत लोक गिन बिस्वासी बनके आपरो लाय अमर जीवन पिक्को कर लेइन।
48 E os gentios, ouvindo isto, alegraram-se, e glorificavam a palavra do Senhor; e creram todos quantos estavam ordenados para a vida eterna.
49 अना पिरभू को गोस्टी पूरो देस मा फैलतो चली गयो।
49 E a palavra do Senhor se divulgava por toda aquela província.
50 उतानी यहूदी गिन न उचो कुल को भकती करन वाली आई-माई गिन अना नगर का मुखिया मानूस गीन ला भड़कायके पौलुस अना बरनबास को बिरोध मा उपदरा करवायके उन पर दबाव बनायके अपरी सिवमेड़ लक बाहेर हेडदेईन।
50 Mas os judeus incitaram algumas mulheres religiosas e honestas, e os principais da cidade, e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, e os lançaram fora dos seus termos.
51 तबा पौलुस अना बरनबास ना अपरो पाय की बारु झड़ायके इकुनियुम नगर मा चली गईन।
51 Sacudindo, porém, contra eles o pó dos seus pés, partiram para Icônio.
52 अन्ताकिया को बिस्वासी पवीतर आतमा लक भरपुर भई गइन।
52 E os discípulos estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.