Atos 13
pwr (PWR) vs ARIB
1 अन्ताकिया की कलीसिया मा लगतसा भविस्यवक्ता अना गुरूजी होत्यो, जसो बरनबास अना समौन जोन निगर मजे कालु कहेलावसे लूकियुस, कुरेनी, मनाहेम जेनको पालन-पोसन चौथाई देस को राजा हेरोदेस को संग भयो होतो। अना साऊल।
1 Ora, na igreja em Antioquia havia profetas e mestres, a saber: Barnabé, Simeão, chamado Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, colaço de Herodes o tetrarca, e Saulo.
2 जबा वय उपवास अना पिरभू की उपासना कर रहेयो होतो, ता पवीतर आतमा न कहीस “मोरो लाई बरनबास अना साऊल ला वोनो काम लाई अलग करो जेनको लाई मीना उनला हाकली सेऊ।”
2 Enquanto eles ministravam perante o Senhor e jejuavam, disse o Espírito Santo: Separai-me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 जबा वय उपवास अना पिराथना कर चुकीन, ता उनको पर हात राखके उनला धाडीन।
3 Então, depois que jejuaram, oraram e lhes impuseram as mãos, os despediram.
4 अना पवीतर आतमा लक धाडके उ सिलूकिया गयो अना वहान लक जहाज लक साइप्रस गईन।
4 Estes, pois, enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 सलमीस पहुचके उनना यहूदी गीन को सभाघर मा परमेस्वर को गोस्टी को पिरचार करनो चालू करीन, योहन उनको सायता करत होत्यो।
5 Chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus, e tinham a João como auxiliar.
6 जबा वय सप्पा टापु मा लक होता हुया पाफुस पहुचीन ता उनला बार-यीसु नाव को एक जादूगर मिलयो, जोन यहुदिया को खोटो भविस्यवक्ता होत्यो।
6 Havendo atravessado a ilha toda até Pafos, acharam um certo mago, falso profeta, judeu, chamado Bar-Jesus,
7 उ दिप को राजपाल सिरगियुस पौलुस को संगी होत्यो, जोन गियानी मानूस होतो। राज पाल ना उनको पुड़ा बरनबास अना साऊल ला हाकलके परमेस्वर की गोस्टी आयकनो चव्हत होतो।
7 que estava com o procônsul Sérgio Paulo, homem sensato. Este chamou a Barnabé e Saulo e mostrou desejo de ouvir a palavra de Deus.
8 पर इलीमास जोतिस बिद्या वारा वोको नाव को योच मतलब से। उनको बिरोध करके राजपाल को भरोसा करनो लक अडंगा डाकिस।
8 Mas resistia-lhes Elimas, o encantador {porque assim se interpreta o seu nome}, procurando desviar a fé do procônsul.
9 पर साऊल न जोन पौलुस भी कहलावसे, पवीतर आतमा लक भरपुर भय, ओको कन ध्यान लक चोयके कहीस,
9 Todavia Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, fitando os olhos nele,
10 सप्पा छल अना चलाकी लक भरयो हे बालजबूल की सन्तान, तु जो सब धरमिपन को दुस्मन सेस। तु पिरभू को सरको रास्ता ला तिरछो करनो नही छोडजोस?
10 disse: ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perverter os caminhos retos do Senhor?
11 अबा देख, पिरभू को नियाव तोरो पर पडयोसे अना तु अँधरा भई जाजोस, अना काही बेरा सुरज नही देखजोस। तबा गदने ओको पर धुधरोपन अना इँधारो छाय गयो, अना उ इता-उता टटोलन लगयो, की कोनी ओला रास्ता दिखाएत।
11 Agora eis a mão do Senhor sobre ti, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. Imediatamente caiu sobre ele uma névoa e trevas e, andando à roda, procurava quem o guiasse pela mão.
12 तबा राज अधिकारी ना यो घटना ला देखके अना पिरभू को गोस्टी ला अचँभित करके भरोसा करीन। यहूदी सभाघर को समोर को हिस्सा|alt="Front view of a synagogue" src="LB00246C.TIF" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="12:5"
12 Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhando-se da doutrina do Senhor.
13 पौलुस अना ओको सँगी पानी रास्ता लक होयके पाफुस लक पंफलिया को पिरगा मा आइन। अना योहन उनला सोड़के येरुसलेम लवट गयो।
13 Tendo Paulo e seus companheiros navegado de Pafos, chegaram a Perge, na Panfília. João, porém, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 वय पिरगा लक चलिन, अना पिसदिया को अन्ताकिया मा पहुचीन अना पवीतर दिवस मा सभाघर मा जायके बस गईन।
14 Mas eles, passando de Perge, chegaram a Antioquia da Psídia; e entrando na sinagoga, no dia de sábado, sentaram-se.
15 मोसे को नियम अना भविस्यवक्ता को किताब मा लक गोस्टी बाचन को मघा सभाघर को मुखिया गीन न उनको जवर साँगके धाडीस, भाऊ यदि तुमरो जवर लोक गीन को सान्ती लाई कोनी गोस्टी से तो आयकावो।
15 Depois da leitura da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação ao povo, falai.
16 तबा पौलुस उभो अना हात लक उनला उगो-मुगो रहवन को ईसारा करन लगयो, इसरायली भाऊ गीन अना परमेस्वर को भगत अखीन सज्जगीन आयको।
16 Então Paulo se levantou e, pedindo silêncio com a mão, disse: Varões israelitas, e os que temeis a Deus, ouvi:
17 इसरायल जनता ला परमेस्वर न हमरो सयनागीन ला बेचयो सेस उनला मिसर देस मा जावन को बेरा मोठो बनाइ होतीस, अना वहान लक अपरो ताकत लक हेडीस।
17 O Deus deste povo de Israel escolheu a nossos pais, e exaltou o povo, sendo eles estrangeiros na terra do Egito, de onde os tirou com braço poderoso,
18 उ कोनी चालीस बरस तकन जंगल मा उनको सव्हतो रहयो,
18 e suportou-lhes os maus costumes no deserto por espaço de quase quarenta anos;
19 अना कनान देस मा सात जात ला नास करके उनको देस, कोनी साढ़े चार सौ बरस को लाय वारसाना हक मा कर देईस।
19 e, havendo destruído as sete nações na terra de Canaã, deu-lhes o território delas por herança durante cerca de quatrocentos e cinquenta anos.
20 एको बाद वोना समूएल भविस्यवक्ता गीन तकन उनमा न्याय करन वालो ठहराईसेस।
20 Depois disto, deu-lhes juízes até o profeta Samuel.
21 मंग उनना एक राजा मांगीन तबा परमेस्वर न चालीस बरस को लाई बिन्यामीन को खानदान लक एक मानूस अना कीस को टूरा साऊल को उन पर राजा ठहराईसेस।
21 Então pediram um rei, e Deus lhes deu por quarenta anos a Saul, filho de Cis, varão da tribo de Benjamim.
22 मंग वोला अलग करके दाऊद को नाव राजा बनयो, जेनको बारे मा वोना गवाही देईस मोला एक मानूस यिसै को टूरा दाऊद, मोरो मन को जसो मिल गयो, उ मोरी इक्सा पूरी करेहेत।
22 E tendo deposto a este, levantou-lhes como rei a Davi, ao qual também, dando testemunho, disse: Achei a Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.
23 ऐना खानदान मा लक परमेस्वर न अपरी परन को जसो इसरायल लोक को जवर एक पाप मोचक यीसु ला धाडिस।
23 Da descendência deste, conforme a promessa, trouxe Deus a Israel um Salvador, Jesus;
24 जेनको आवन लक पहेल योहन न सबरी इसरायल गीन को सबच लोकगीन मा मन पस्तावा का बप्तिस्मा देवन वालो को पिरचार कर रहयो होत्यो।
24 havendo João, antes do aparecimento dele, pregado a todo o povo de Israel o batismo de arrependimento.
25 जबा योहन अपरी बेरा पूरो करनो पर होतो ता उ कव्हत होत्यो, तुमी मोला का समझसेव? मी उ नही सेव पर देखो मंग मोरो एक आवन वालो से जेनको पाय की जूता को बन्ध (कसा) भी मी खोलन को बराबर नही सेव।
25 Mas João, quando completava a carreira, dizia: Quem pensais vós que eu sou? Eu não sou o Cristo, mas eis que após mim vem aquele a quem não sou digno de desatar as alparcas dos pés.
26 अरे भगत भाऊ अबराहम की आवलाद अना तुमी मा जोन परमेस्वर को डर मानासे हमरो लाई यो सूटकारा को आवाज धाडीसेस।
26 Irmãos, filhos da estirpe de Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a nós é enviada a palavra desta salvação.
27 येरुसलेम को रव्हन वारा अना उनको मुखिया गीन न यीसु ला नहि चिन्हयो, अना वोला पापी ठहराय दियो। असो परकार लक उनना भविस्यवक्ता गीन की गोस्टी ला पुरो करियो। जेनला हर पवीतर दिवस मा बाचयो जावासेत।
27 Pois, os que habitam em Jerusalém e as suas autoridades, porquanto não conheceram a este Jesus, condenando-o, cumpriram as mesmas palavras dos profetas que se ouvem ler todos os sábados.
28 मंग उनला वोला मार डाकन लाय कोनी कारन नही भटयो। मंग उनना पीलातुस लक माँग करीन का उ मार डाकयो जाय।
28 E, se bem que não achassem nele nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 “वोको बारेमा लिखी हुई सबरी गोस्टी पूरी कर लेवन को मघा उनना वोला कूरूस पर लक उतारके मरघट्टी मा राख देईन।”
29 Quando haviam cumprido todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, o puseram na sepultura;
30 पर परमेस्वर न वोला मरयो मा लक जित्तो करीस।
30 mas Deus o ressuscitou dentre os mortos;
31 मंग लगत दिवस तकन उ उनला चोवतो रहयो। जोन गलील लक येरुसलेम नगर तकन वोको संग होतीन। अना वोच इसरायल लोकगीन को पुड़ा खरो गवाह से।
31 e ele foi visto durante muitos dias por aqueles que com ele subiram da Galiléia a Jerusalém, os quais agora são suas testemunhas para com o povo.
32 हमी वोच साजरो बारता आयकाव सेत। जोन परन आमरो पुरखागीन लक करी गई होती।
32 E nós vos anunciamos as boas novas da promessa, feita aos pais,
33 यीसु को मर जावन को मघा वोला दुबारा जित्तो करके उनको सन्तान गिन को लाय परमेस्वर ना वाच वायदा ला हमरो लाई पूरी करयो। जसो की भजन मा लिख्यो से,
33 a qual Deus nos tem cumprido, a nós, filhos deles, levantando a Jesus, como também está escrito no salmo segundo: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
34 परमेस्वर ना वोला मरयो हुयो मा लक जित्तो करीस, अबा उ कबच नही सड़हेत।
34 E no tocante a que o ressuscitou dentre os mortos para nunca mais tornar à corrupção, falou Deus assim: Dar-vos-ei as santas e fiéis bênçãos de Davi;
35 एको लाई उ एक अवर भजन मा असो कव्हसे,
35 pelo que ainda em outro salmo diz: Não permitirás que o teu Santo veja a corrupção.
36 दाऊद अपरो बेरा मा परमेस्वर को मरजी को अनुसार अपरो सेवा पूरी करके झोफ गयो। वोला अपरा पुरखागीन को संग मरघट्टी मा गड़ा देइन अना वो लास नास हो गयो।
36 Porque Davi, na verdade, havendo servido a sua própria geração pela vontade de Deus, dormiu e foi depositado junto a seus pais e experimentou corrupção.
37 पर जेनला परमेस्वर न मरयो मा लक जित्तो करीस उ नास नही भयो।
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção experimentou.
38 एकोलाई अरे सबा यिसरायली भाऊगीन तुमी यो जान लेव, यीसुच लक पाप छिमा को उपदेस तुमला दियो गयो सेत।
38 Seja-vos pois notório, varões, que por este se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 अना येकोच लक हरेक जोन बिस्वासी सेत। उ पापगिन लक सूटकारा पा सकासेत। जोन लक तुमीला मोसे को नियम नही दिला सकासेत।
39 E de todas as coisas de que não pudestes ser justificados pela lei de Moisés, por ele é justificado todo o que crê.
40 एको लाई होसियार रव्हो, कही भविस्यवक्ता गीनको कव्हयो तुमरो पर नोको घट जाय।
40 Cuidai pois que não venha sobre vós o que está dito nos profetas:
41 निन्दा करन वारा देखो अना चकीत हुओ,
41 Vede, ó desprezadores, admirai-vos e desaparecei; porque realizo uma obra em vossos dias, obra em que de modo algum crereis, se alguém vo-la contar.
42 जबा पौलुस अना बरनाबास बाहेर जान लगीन ता लोकगीन न उनको लक बिनती करीन का आवनवालो पवीतर दिवस या गोस्टी उनला मंग लक आयकायो जाय।
42 Quando iam saindo, rogavam que estas palavras lhes fossem repetidas no sábado seguinte.
43 जबा सभा को खतम भयो, ता लगत सा यहुदी गैरयहूदी नेक लोक गिनना पौलुस अना बरनबास को गोस्टी मान लेइन। अखिन वय उनलक लगत गोस्टी करीन। अना कहिन का तुमी परमेस्वर को दया जिंदगी बिताव।
43 E, despedida a sinagoga, muitos judeus e prosélitos devotos seguiram a Paulo e Barnabé, os quais, falando-lhes, os exortavam a perseverarem na graça de Deus.
44 अगलो पवीतर दिवस ला, पिरभू को गोस्टी आयकन लाई नगर को सब लोक गीन जमा भईन।
44 No sábado seguinte reuniu-se quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 तबा यहूदी गीन ना भीड़ ला देखीन, ता वय जलन करन लगीन। अना पौलुस जो कव्हत होतो वोको निन्दा करीन।
45 Mas os judeus, vendo as multidões, encheram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 तबा पौलुस अना बरनबास न हिम्मत लक कहीन, “यो तय होतो का परमेस्वर को गोस्टी पुड़ा तुमला आयकायो जाय, पर जबा तुमी वोला नही मानयत अना अपरो आपला ला अमर जीवन को काबिल नही ठैयराय सेव, ता देखो हमी गैर यहुदी कन जाबिन।”
46 Então Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: Era mister que a vós se pregasse em primeiro lugar a palavra de Deus; mas, visto que a rejeitais, e não vos julgais dignos da vida eterna, eis que nos viramos para os gentios;
47 काहेकी पिरभू न हमला यो हुकूम देई होतीस।
47 porque assim nos ordenou o Senhor: Eu te pus para luz dos gentios, a fim de que sejas para salvação até os confins da terra.
48 जबा गैरयहुदी गीन असो आयकिन ता खुस भय गईन। अना उनना पिरभु को बचन को सतकार करीन। मंग लगत लोक गिन बिस्वासी बनके आपरो लाय अमर जीवन पिक्को कर लेइन।
48 Os gentios, ouvindo isto, alegravam-se e glorificavam a palavra do Senhor; e creram todos quantos haviam sido destinados para a vida eterna.
49 अना पिरभू को गोस्टी पूरो देस मा फैलतो चली गयो।
49 E divulgava-se a palavra do Senhor por toda aquela região.
50 उतानी यहूदी गिन न उचो कुल को भकती करन वाली आई-माई गिन अना नगर का मुखिया मानूस गीन ला भड़कायके पौलुस अना बरनबास को बिरोध मा उपदरा करवायके उन पर दबाव बनायके अपरी सिवमेड़ लक बाहेर हेडदेईन।
50 Mas os judeus incitaram as mulheres devotas de alta posição e os principais da cidade, suscitaram uma perseguição contra Paulo e Barnabé, e os lançaram fora dos seus termos.
51 तबा पौलुस अना बरनबास ना अपरो पाय की बारु झड़ायके इकुनियुम नगर मा चली गईन।
51 Mas estes, sacudindo contra eles o pó dos seus pés, partiram para Icônio.
52 अन्ताकिया को बिस्वासी पवीतर आतमा लक भरपुर भई गइन।
52 Os discípulos, porém, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.