Marcos 5

pub (PUB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesu le ama thiemroi ngai Galilee tuitham ralkhat teng, Gerasa ramkol teng anwatung je.
1 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
2 Jesu rukuong ria kinrangtak a ahei suoklimli, thaan khur ria ahei kosuok pasal inkhat ning ama alei kintong pui. Hiwa mipa hi asunga ratha kathamak aleikoron a e,
2 Assim que Jesus saiu do barco, foi encontrar-se com ele um homem que estava dominado por um espírito mau.
3 khan thaanna alei kaom e. Tute ningnum thirrui khit a anda tormak je alei e;
3 O homem vinha do cemitério, onde estava morando. Ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo usando correntes.
4 ake le akut thirrui a anlei khitchak, tak apha rikip a thirrui kha aphoi chet a thir khaning ake alei rachak. Ama ranak aleirat rangra khana tu tening num leikhap tormuk.
4 Muitas vezes já tinham amarrado as suas mãos e os seus pés com correntes de ferro, mas ele quebrava tudo, e ninguém conseguia dominá-lo.
5 Sun le jan thaan le chingmoul kutung alonna, aleikheek a khan abinga lungning aleikin-at.
5 Passava os dias e as noites nos montes e entre os túmulos, gritando e se ferindo de propósito com pedras.
6 Amaning akalakdet a-om lai Jesu kha aleimu; khanchu alei taanna, amai kunga kemorkhup athep a aleikinkun,
6 Ele viu Jesus de longe, correu, caiu de joelhos diante dele
7 khana aleikheek a, <<Jesu, Akin Sangtak Pathien Sapa! Kei angmo nulo rong niti e? Pathien jarra, kinini e, kei nimin pong moro!>> ati.
7 e gritou: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Em nome de Deus eu peço: não me castigue!
8 Amaning hi ati ajarchu Jesu ning aleiti, <<Ratha kathamak, hiwa mipa ria heisuokro!>>
8 Ele disse isso porque Jesus havia mandado: “Espírito mau, saia desse homem!”
9 Khawa jarra Jesu ning amadeng aleirakal, <<Niriming angmi?>>
9 Jesus perguntou: Ele respondeu: — O meu nome é Multidão, porque somos muitos.
10 Khan khawa ram ria ratha kathamak ngaikha aholsuok mak nasik amaning Jesu deng akin ni a aleiom.
10 E pedia com muita insistência a Jesus que não expulsasse os espíritos maus para fora daquela região.
11 Khawa kolla khan wok katamtak rup inkhat khawa chingkolla khan bu anbak a anleiom.
11 Acontece que num morro perto dali havia muitos porcos comendo.
12 Khawa jarra ratha kathamak ngai khan Jesu deng anleini, <<Wok ngai deng son numoso ro, asunga lutkinte,>>
12 Os espíritos pediram a Jesus com insistência: — Nos mande ficar naqueles porcos; nos deixe entrar neles!
13 Amaning aminse jei, ratha kathamak ngai kha mipa deng ria ansuok a wok ngai sunga anhong lut je. Wok ngaikha akin chuna lising inni kopo an e, korolkham ankin chom thak a tuitham sunga anlut rip jei.
13 Ele deixou, e os espíritos saíram do homem e entraram nos porcos. E estes, que eram quase dois mil, se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
14 Wok kakhal ngai kha antaan a khopui sunga le akho khoa anwaril minthang jei. Mipui ngaikha omchen akosuok aka-en sik anheiwa.
14 Os homens que estavam tomando conta dos porcos fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos campos. Muita gente foi ver o que havia acontecido.
15 Khana anmani ning Jesu deng anhong karra, akatam khori koronpa kha anleimu. Ama khana khan alei kin ong, pon akinsilla akilim senga aleiom; khan anmani rikip ning anlei chi.
15 Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem que antes estava dominado por demônios; e ficaram espantados porque ele estava sentado, vestido e no seu perfeito juízo.
16 Khori kulutpa le wok ngai chunga kosuok omchen aleikumu ngaining mipui ngaideng anleiril pe.
16 Os que tinham visto tudo aquilo lhes contaram o que havia acontecido com o homem e com os porcos.
17 Khawa jarra anmani ning Jesu deng anram moso nasik a anleiti.
17 Então começaram a pedir com insistência a Jesus que saísse da terra deles.
18 Jesu ning rukuong sunga alutlai, khori koronpa khaning, <<Nangle sebung ri!>> tia aleikinni.
18 Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!
19 Takkha Jesu ning leinom pe mak. Khawa nek a amaning aleiti, <<Nang na-inna kir-inlang na-insung mi ngaideng angtuk a Puma ning nangsik a anathope le anaminreng kha waminjet ro.>>
19 Mas Jesus não deixou e disse:
20 Khawa jarra mipa kha Decapolis (tinachu Khopui som) kutungbit aleise, Jesu ning amasik angtuk a mo athope e ti kha awaril je. Khan akajet rikip ngaining anleingak.
20 Então ele foi embora e contava, na região das Dez Cidades , o que Jesus tinha feito por ele. E todos ficavam admirados.
21 Jesu tuitham ralkhat teng rukuong a akirnok. Khawa tuitham kolla khan mipui katamtak akolla ankintup je.
21 Jesus voltou para o lado oeste do lago, e muitas pessoas foram se encontrar com ele na praia.
22 Jairus, khawa kho synagogue sik a sin koronpa, ahongtunga, khan Jesu amu a akekunga abinga ahongkinbok,
22 Um homem chamado Jairo, chefe da sinagoga , foi e se jogou aos pés de Jesus,
23 Khan mulung kuluttak a aleikinni, <<Kasanu kisin ranak tak a ana je. Minreng tak a hong inlang adam nasik le aring nasik achunga nukut nawada pero!>> aleiti.
23 pedindo com muita insistência: — A minha filha está morrendo! Venha comigo e ponha as mãos sobre ela para que sare e viva!
24 Khan Jesu ama le kinroi a ase a, khan mi katamtak Jesu le kinroi a mipuining amakha anuk-ama ankin et-tarpui je.
24 E Jesus foi com ele. Uma grande multidão foi junto e o apertava de todos os lados.
25 Khawa khan kum somle inni thi akosuok khodeng kathei tak numeisa inkhat aleiom,
25 Chegou ali uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia.
26 mika en thiempu katamtak ning anlei en rawang leidam mak. Asumsan nei rikip aleineiman so je, tak akana adampui nek a apha rikip a akintet det je.
26 Havia gastado tudo o que tinha, tratando-se com muitos médicos. Estes a fizeram sofrer muito; mas, em vez de melhorar, ela havia piorado cada vez mais.
27 Khawanu ning Jesu chungchanga aleijet, khawa jarra mipui karra ahonga anukteng ahei jui,
27 Ela havia escutado falar de Jesus; então entrou no meio da multidão e, chegando por trás dele, tocou na sua capa ,
28 abinga alei kinti, <<Aponmor bei inum kokotok tor inchu damna kanei sik.>>
28 pois pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
29 Khawanu ning aponmor alei kotok a, athi kosuok kha khawa phatak a abang je; khana akana kha adamjei tikha abinga mulung sunga akinjet.
29 Logo o sangue parou de escorrer, e ela teve certeza de que estava curada.
30 Khawa laitak khan Jesu ning ama ria aranak akosuok kha aleijet je, khawa jarra amaning mipui ngaideng ahei kinhei a a-enna aleirakal, <<Atu ningmo kopon akotok e?>>
30 No mesmo instante Jesus sentiu que dele havia saído poder. Então virou-se no meio da multidão e perguntou:
31 Ama thiemroi ngaining anheimasanga, <<Mipui hiseng hining ana-umtur numu; angsik a mo nangdeng anukotok kha nana rakal e?>>
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo como esta gente o está apertando de todos os lados e ainda pergunta isso?
32 Takkha Jesu ning khawa akotok mikha amu nasik asir-apang alei en.
32 Mas Jesus ficou olhando em volta para ver quem tinha feito aquilo.
33 Numeinu achunga omchen kosuok kha akin jet a, achi pumma ahonga, ake kunga akinkunna, akidik rikip kha amadeng awaril je.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe havia acontecido, atirou-se aos pés dele, tremendo de medo, e contou tudo.
34 Jesu ning khawanu deng aleiti, <<Kasanu, nataksenna khaning animindam eje. Akahoi-akadai a setro, napongna ria dam rang ro.>>
34 E Jesus disse:
35 Jesu ning hi arillai, Jairus inn ria chongkoron mi alek anhonga amadeng anlei ti, <<Nasanu kha athijei, Oja kha angsik mo niminpong sik e?>>
35 Jesus ainda estava falando, quando chegaram alguns empregados da casa de Jairo e disseram: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
36 Angmi anmanining anleitikha Jesu ning leirangai pemak, takkha lamkakeipa deng aleiti, <<Chimaro, taksen bei taksen ro.>>
36 Mas Jesus não se importou com a notícia e disse a Jairo:
37 Khan amaning Peter, Jame khan anaipa John ilei a tute anuk leimin juimak.
37 Jesus deixou que fossem com ele Pedro e os irmãos Tiago e João, e ninguém mais.
38 Anmani ning Jairus inn anheitung je, khanna khan mingai kinhangna le chap ong rasa rikip Jesu ning aleijet.
38 Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
39 Insung alut a anmanideng aleiti, <<Angsik mo ankin hang e? Angsik mo ninchap e? Naipangnu hi akithi imak, akajal e!>>
39 Então ele disse:
40 Anmani ning anlei munuipui, khawa jarra amaning anmani rikip tolla aleiminsuok, naipangnu anu le apa khan athiemroi inthum ngai aroi a naipangnu jalna den sunga anlut je.
40 Então eles começaram a caçoar dele. Mas Jesus mandou que todos saíssem e, junto com os três discípulos e os pais da menina, entrou no quarto onde ela estava.
41 Amaning naipangnu akut ama-o a aleiti, <<Talitha, Koum,>> hiwa tina chu, <<Naipangnu, keining thei ro kiti!>>
41 Pegou-a pela mão e disse:
42 Khawa laitak khan naipangnu kha akinding a aleilon jel. Naipangnu kha kum somle-inni a ije. Khawa omchen asuoklai khan, anmani ning anleingak.
42 No mesmo instante, a menina, que tinha doze anos, levantou-se e começou a andar. E todos ficaram muito admirados.
43 Takkha Jesu ning atukhat dengnum rilmaknasik tia anmanideng chong kharna aleinei, khan Jesu ning aleiti <<Naipangnu kha baksik angmikhat peru.>>
43 Então Jesus ordenou que de jeito nenhum espalhassem a notícia dessa cura. E mandou que dessem comida à menina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.