Marcos 12
pub (PUB) vs NVT
1 Khan Jesu ning anmanideng chongtekak ngai aleirilpe: <<Pha inkhat a theiburbil kiling mi inkhat aleiom, theiburbil sarapal aleikhar, theibur musorna sik khur inkhat aleichei, khanna berte inkhat aleibol, Khan atheiburbil kha akotho ngaideng asaljei khana a-inn amusoli khomol asejei.
1 Então Jesus começou a lhes ensinar por meio de parábolas: “Um homem plantou um vinhedo. Construiu uma cerca ao seu redor, um tanque de prensar e uma torre para o guarda. Depois, arrendou o vinhedo a alguns lavradores e partiu para um lugar distante.
2 Theibur khekpha kha ahongtung pha, amaning asok inkhat theiburbil kasaal ngaideng asaal kalei sik aleitir.
2 No tempo da colheita da uva, enviou um de seus servos para receber sua parte da produção.
3 Theiburbil kasaal ngai khaning asuokpa kha ansurra anleirachak, inkhatte palei a antir je.
3 Os lavradores agarraram o servo, o espancaram e o mandaram de volta de mãos vazias.
4 Khan theiburbil kupu khaning asok lop inkhat atir nok, theiburbil kasaal ngai khaning alu anlei rachak a kinjak anleipe.
4 Então o dono da terra enviou outro servo, mas eles o insultaram e bateram na cabeça dele.
5 Akupu khaning suok lop inkhat atir nok, khan anmani ning amakha anlei that jei; khanna alak katam tak num kha-angkhan anlei tho jei, alekning anlei rachak, alekning an leithat jei.
5 O próximo servo que ele mandou foi morto. Outros servos que ele enviou foram espancados ou mortos,
6 Tir sik-a inkhat bei akaom khachu asapa mirittak kha e, Atorna tak a asapa kha theiburbil kasaal ngai deng atir jei. Amaning aleiti, <Kasapa hichu anmani ning anlei kaja nger sik tia kikin ngam.>
6 até que só restou um: seu filho muito amado. Por fim, o dono o enviou, pois pensou: ‘Certamente respeitarão meu filho’.
7 Takkha theiburbil kasaal ngai khaning inkhat le inkhat anlei kinbek, <Amahi theiburbil kupupa sapa e. Hongru that ri, khanna amaning phasik rikip hi einita achang sik jei!> anti
7 “Os lavradores, porém, disseram uns aos outros: ‘Aí vem o herdeiro da propriedade. Vamos matá-lo e tomar posse desta terra!’.
8 Khawa jarra anmani ning sapa kha ansurra anthat je khanna akithi kha theiburbil ralteng andengjon jei.
8 Então o agarraram, o mataram e jogaram seu corpo para fora do vinhedo.
9 <<Kha achang inchu theiburbil kupupa khaning angmo atho sik jei?>> tia Jesu ning aleirakal. <<Ama ahong sik khan theiburbil kasaal ngaikha athat sik je khanna theiburbil kha milop deng aminsaal nok sik jei.
9 “O que vocês acham que o dono do vinhedo fará?”, perguntou Jesus. “Ele virá, matará os lavradores e arrendará o vinhedo a outros.
10 Akidik tak a hiwa chongkintheng hi nin leipa sik je?>>
10 Vocês nunca leram nas Escrituras: ‘A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular.
11 Hiwa hi Puma ning atho e;
11 Isso é obra do Senhor e é maravilhosa de ver’?”
12 Jehudi lamkakei ngai khaning Jesu sur sik a anlei kin thok e, ajarchu amaning chongtekak aleitho ngai kha anmani chung nga aril e ti hi anleijet. Takkha anmani ning mipui ngaikha anleichi, khawa jarra amakha anlei mathaanli anse jei.
12 Os líderes religiosos queriam prender Jesus, pois perceberam que eram eles os lavradores maus a que Jesus se referia. No entanto, por medo da multidão, deixaram-no e foram embora.
13 Jesu deng chong anrakalli surna sik a, Pharisees alek le Herod mingai alek amadeng aleitir.
13 Mais tarde, os líderes enviaram alguns fariseus e membros do partido de Herodes com o objetivo de levar Jesus a dizer algo que desse motivo para o prenderem.
14 Anmanining amadeng anhonga anleiti, <<Oja nangning mingai modonna inkhatte chilei-a akidik niril hi kinjet. Nangning atute mai enmak che, takkha mingai sik-a Pathien lungdo kha akidik a nalei minchu. Khanna Caesar denga ramsel pesik hi eini Dan akoi mi? Nipe sik mi? Nipe mak sik mi?>>
14 Disseram: “Mestre, sabemos como o senhor é honesto. É imparcial e não demonstra favoritismo. Ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade. Agora, diga-nos: É certo pagar impostos a César ou não?
15 Takkha Jesu ning anmani changkam kha ajet a aleimasang, <<Angsik mo kei niminkhit sik niti e? Roman sumsan inkhat kha heichoi ru, khan keining enkate.>>
15 Devemos pagar ou não?”. Jesus percebeu a hipocrisia deles e disse: “Por que vocês tentam me apanhar numa armadilha? Mostrem-me uma moeda de prata,
16 Anmanining sumsan inkhat anhei choi, khan amaning aleirakal, <<Tu milim le riming mo akinje e?>>
16 Quando lhe deram a moeda, ele disse: “De quem são a imagem e o título nela gravados?”. “De César”, responderam.
17 Jesu ning aleiti, <<Caesar takha Caesar peru, khan Pathien takha Pathien deng peru.>>
17 “Então deem a César o que pertence a César, e deem a Deus o que pertence a Deus”, disse ele. Sua resposta os deixou muito admirados.
18 Khan Sadducee alekning, miring hi thi ria ring noning je akiti ngai, Jesu deng anhonga anleiti,
18 Depois vieram a Jesus alguns saduceus, líderes religiosos que afirmam não haver ressurreição dos mortos, e perguntaram:
19 <<Oja, Moses ning hiwa dan hi keini sik-a aleimije: <Mi inkhat athi-a naite neilei-a anumei aleida inchu, anaipa inkhatning churmeinu kha aom pui nger sik, khawa jarra anmani inni annei naite ngai kha akithipa naite e tia anlei thei nasik e.>
19 “Mestre, Moisés nos deu uma lei segundo a qual se um homem morrer sem deixar filhos, o irmão dele deve se casar com a viúva e ter um filho que dará continuidade ao nome do irmão.
20 Pha inkhat a unai sari anlei om; upa tak khaning numei anei je khana naite neilei-a athi je.
20 Numa família havia sete irmãos. O mais velho se casou e morreu sem deixar filhos.
21 Khan inni changnapa khaning numei kha aom puinok je, ama khanum naite nei lei-a athi nok je. Khanna inthum changnapa annaipa khanum kha-ang tit a asuok nok je,
21 O segundo irmão se casou com a viúva, mas também morreu sem deixar filhos. Então o terceiro irmão se casou com ela.
22 khana alak ngaiseng: unai sari khaning num numei nu kha an ompui rip a naite nei lei-a anthi rip je. Atorna tak a, numei nu khanum athi je.
22 O mesmo aconteceu até o sétimo irmão, e nenhum deixou filhos. Por fim, a mulher também morreu.
23 Atunchu, akithi rikip ringnok ning nikho khan khawanu kha atu numei mo achang sik e? Anmani sari ning numeinu kha an lei ompui rip.>>
23 Diga-nos, de quem ela será esposa na ressurreição? Afinal, os sete se casaram com ela”.
24 Jesu ning anmanideng aleimasang, <<Kho-ongtuk a nintho thel ije! Khana angsik jar mi ti hi ninjet mi? Hiwa hi nangni ning chongkintheng le Pathien ranak kha ninjet mak jarra e.
24 Jesus respondeu: “O erro de vocês está em não conhecerem as Escrituras nem o poder de Deus.
25 Ajarchu akithi ngai kha anringnok pha, anmani ngai kha marwan tirle kupo anchang sik jei khan innei omno ning jei.
25 Pois, quando os mortos ressuscitarem, não se casarão nem se darão em casamento. Nesse sentido, serão como os anjos do céu.
26 Atunchu, akithi ngai anthei sik jarra: Moses jedet rubu a thingbur meikachoong chong akinje kha pangai lei mo nin e? Khawa khan hi-ang akinje tichu Pathien ning Moses deng, <Kei Abraham Pathien, Isaac Pathien, khanna Jacob Pathien ki-e,> ati.
26 “Agora, quanto a haver ressurreição dos mortos, vocês não leram a esse respeito nos escritos de Moisés, no relato sobre o arbusto em chamas? Deus disse a Moisés: ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’.
27 Amahi akiring ngai Pathien e, akithi ngai Pathien imak. Nangni ninthel rangra jei!>>
27 Portanto, ele é o Deus dos vivos, e não dos mortos. Vocês estão completamente enganados!”.
28 Dan oja inkhat ahong a anmani ankinbek kha alei rangai. Jesu ning Sadducees ngai deng chong katha masang kha aleimu. Khawa jarra akolla ahonga chong aleirakal: <<Chongpena karra kho khamo akolok tak e?>>
28 Um dos mestres da lei estava ali ouvindo a discussão. Ao perceber que Jesus tinha respondido bem, perguntou: “De todos os mandamentos, qual é o mais importante?”.
29 Jesu ning aleimasang, << <Israel ngai rangai ru! Puma eini Pathien bei kha e ni Puma.
29 Jesus respondeu: “O mandamento mais importante é este: ‘Ouça, ó Israel! O Senhor, nosso Deus, é o único Senhor.
30 Puma ni Pathien kha numulung pumpui, naratha pumpui a, nimindonna pumpui, khanna naranak ratna pumpui ning minreng ro.>
30 Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de toda a sua mente e de todas as suas forças’.
31 Khanna inni changna chongpena koloktak khachu: <Nang nabinga nikinreng anga nokho niweng minreng ro.> Hiwa inni ngai kikhella chongpena kolok alop om-mak.>>
31 O segundo é igualmente importante: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’. Nenhum outro mandamento é maior que esses”.
32 Dan oja khaning Jesu deng aleiril, <<Oja! Nangning akidik a niriljei, khachu Puma khabei e Pathien, ama ilei a alop Pathien ommak.
32 O mestre da lei respondeu: “Muito bem, mestre. O senhor falou a verdade ao dizer que há só um Deus, e nenhum outro.
33 Khan Pathien kha numulung pumpui, nimindonna pumpui khan naranak ratna pumpui a minrengro, khan nibing a nikinreng anga nokho niweng minrengro, Hiwa chongpe inni kujui hining Pathien deng ran le kinthoina kapenek a mei a natak pumpui aro minkang nek a atha det.>>
33 E sei que é importante amá-lo de todo o meu coração, de todo o meu entendimento e de todas as minhas forças, e amar o meu próximo como a mim mesmo. É mais importante que oferecer todos os holocaustos e sacrifícios exigidos pela lei”.
34 Amaning kinsing thei tak a amasang kha Jesu ning amupha, amadeng aleiti, <<Nang Pathien Rengram ria akalak ommak che.>>
34 Ao perceber quanto o homem compreendia, Jesus disse: “Você não está longe do reino de Deus”. Depois disso, ninguém se atreveu a lhe fazer mais perguntas.
35 Jesu ning Bek-inn sunga aminchu lai, chong aleirakal, <<Dan oja ngaining Messiah kha David sonlepar kha e tia kho-ongmo anti thei?
35 Mais tarde, enquanto ensinava o povo no templo, Jesus fez a seguinte pergunta: “Por que os mestres da lei afirmam que o Cristo é filho de Davi?
36 Ratha Kintheng ning David murtak a amin rilsuok:
36 O próprio Davi, falando por meio do Espírito Santo, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita até que eu humilhe seus inimigos debaixo de seus pés’.
37 David khet ning amakha <Puma> tia akoi; achang inchu kho-ongmo Messiah kha David sonlepar achang thei sik?>>
37 Uma vez que Davi chamou o Cristo de ‘meu Senhor’, como ele pode ser filho de Davi?”. E a grande multidão o ouvia com prazer.
38 Jesu ning anmani aminchu a anmanideng aleiril, <<Dan Oja ngai ri a kinsing thei ru, songkol kasei akinhak a akolon nom ngaikha keithella amin kajanom
38 Jesus também ensinou: “Cuidado com os mestres da lei! Eles gostam de se exibir com vestes longas e de receber saudações respeitosas quando andam pelas praças.
39 khan synagogues le bak minchunna mun kahoitak khan akin ongnom.
39 E como gostam de sentar-se nos lugares de honra nas sinagogas e à cabeceira da mesa nos banquetes!
40 Anmani ning Churmei ngai ria nemna an-entok khan insung neinak ngai anlei-leipe, mi musik a Pathien nina kosot tak a anleinei. Anmani kha karakna akakhel anpha sik!>>
40 No entanto, tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados”.
41 Jesu kha sumsan dana mudonna akin ong lai mipui ngai sumsan minbuk na pelom kosuok anpe kha a-enlai mikanei katamtak ngai ning sumsan akatampui anlei mata;
41 Jesus sentou-se perto da caixa de ofertas do templo e ficou observando o povo colocar o dinheiro. Muitos ricos contribuíam com grandes quantias.
42 khan sara churmeinu inkhat num ahong a ana inni sumsan inkhat dam awothun minlut.
42 Então veio uma viúva pobre e colocou duas moedas pequenas.
43 Jesu ning athiemroi ngai akoi mintup a anmanideng aleiril, <<keining akidik tak kinirilpe hiwa sara churmeinu ning sumsan minbukna akape ngai seng karra akatam akape kha e.
43 Jesus chamou seus discípulos e disse: “Eu lhes digo a verdade: essa viúva depositou na caixa de ofertas mais que todos os outros.
44 Ajarchu alop ngai seng khaning akatam annei na ria ankhoi then li anpe e, takkha hiwa nu ning asara chang aneiseng, aringna sik a aminbuk rikip kha ape e.>>
44 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.