Marcos 11
pub (PUB) vs NTLH
1 Anmani Jerusalem anheinai a, Bethphage le Bethany khopui modonna, Olive chingtang a anhong je. Jesu ning ama thiemroi inni ma aleitir
1 Quando Jesus e os discípulos estavam chegando a Jerusalém, foram até o monte das Oliveiras, que fica perto dos povoados de Betfagé e Betânia. Então Jesus enviou dois discípulos na frente,
2 hi-ang hin aleiti: <<Ninma kho-a se ru, son nintung ri Salungdai atute ning anluchong mak inkhat ankhit ninmu sik. Khawa kha heisut inlang hin heikei ru.
2 com a seguinte ordem:
3 Khan atumi inkhat ning, <Ang sik mi kha nintho e?> anahei ti inchu, Akupu ning a aneiman nomna aom, khan aheithak nok kalen sik tiru.>>
3 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele, mas o devolverá logo.
4 Khana anmani ning anse-a lamsir-a Salungdai inkhat innkol anleikhit kha anleimu, Anmani ning ansut lai,
4 Eles foram e acharam o jumentinho na rua, amarrado perto da porta de uma casa. Quando estavam desamarrando o animal,
5 khawa khan akingir alek ngaining anmanideng anleirakal, <<Angsik mo Salungdai ninsut e?>>
5 algumas pessoas que estavam ali perguntaram: — O que é que vocês estão fazendo? Por que estão desamarrando o jumentinho?
6 Anmani ning anleimasang Jesu ning aleiminjet na ang a, khan alei kingir ngai khaning anlei minchoi je.
6 Eles responderam como Jesus havia mandado, e então aquelas pessoas deixaram que os dois discípulos levassem o animal.
7 Anmanining salungdai kha Jesu deng anhei roi-a, achunga anpon ngai salungdai chunga andap a, khan Jesu ning salungdai chunga aleichuong.
7 Eles levaram o jumentinho a Jesus e puseram as suas capas sobre o animal. Em seguida, Jesus o montou.
8 Mi katamtak ngaining lampui a anpon anpha a, alek ngaining lei kolla thingbaak anwatuk a khan lampui-a anleipha pe.
8 Muitas pessoas estenderam as suas capas no caminho, e outras espalharam no caminho ramos que tinham cortado nos campos.
9 Khan amadonna akase le anuk kujui mingai khaning an-ong anleiphut, <<Pathien minpak ru! Puma riming a akahong amakha amachal atha!
9 Tanto os que iam na frente como os que vinham atrás começaram a gritar: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!
10 Akahong sik nipa Reng David rengram kha Pathien ning ralwantha pe rase. Pathien minpak ru!>>
10 Que Deus abençoe o Reino de Davi, o nosso pai, o Reino que está vindo! Hosana a Deus nas alturas do céu!
11 Jesu Jerusalem aheilut a, Bek-inn sunga alut a, khan amaning ang rikip a-en. Tak kholei ahongtung je jarra athiemroi somle-inni ngai le Bethany teng anleisuok je.
11 Jesus entrou em Jerusalém, foi até o Templo e olhou tudo em redor. Mas, como já era tarde, foi para o povoado de Betânia com os doze discípulos.
12 Ajing kini-a, anmani ning Bethany ria anhong kir nok a, Jesu awon aleicham je.
12 No dia seguinte, quando eles estavam voltando de Betânia, Jesus teve fome.
13 Akalaktak ria theichang kung abo kinbur inkhat aleimu, akara ngaikha a-om sik mi tia aka-en alei se. Tak amun atung karra, abo bei awamu je, ajarchu theichang ngai kinra pha lei imak.
13 Viu de longe uma figueira cheia de folhas e foi até lá para ver se havia figos. Quando chegou perto, encontrou somente folhas porque não era tempo de figos.
14 Jesu ning theichang kung deng khan aleiti, <<Nakara atute ning bak nok rang muru su!>>
14 Então disse à figueira: E os seus discípulos ouviram isso.
15 Anmani Jerusalem anheitung karra, Jesu Bek-inna aleise, Bek-inna neinak akajor le akaracho ngaiseng kha akaholsuok aleiphut jei. Amaning sumsan kuthul ngai le pharphili kajor ngai ankin-ongna ngai kha amalet pe je,
15 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Jerusalém, ele entrou no pátio do Templo e começou a expulsar todos os que compravam e vendiam naquele lugar. Derrubou as mesas dos que trocavam dinheiro e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 khan Bek-inn sumpuk kutung khan neinak kuchoi atute inkhat num leiminlut mak je.
16 E não deixava ninguém atravessar o pátio do Templo carregando coisas.
17 Jesu ning khawa so-a mingai deng aminchu je: <<Khachu hiwa anghin akinje khachu Pathien ning aleiti, <Kei bek-inn hi jat rikip ngai nina inn akinti sik e.> Tak nangni ning muruk kinthupna ninminchang je!>>
17 E ele ensinava a todos assim:
18 Thiempu kolok ngai le Dan oja ngaining khawakha anjet je, khawa jarra ama that nasik a lampui aka-entok anphut jei. Anmani ning amakha anchi, ajarchu mipui ngai ning ama minchuna kha kinlak anleisak.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei ouviram isso e começaram a procurar um jeito de matar Jesus. Mas tinham medo dele porque o povo admirava os seus ensinamentos.
19 Kholei aheitung a, Jesu le ama thiemroi ngai khopui kha anleimathaan jei.
19 De tardinha, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 Jingteng ma, anmani lampui a anse lai, theichang kung kha anleimu. Khawakha arujung kutung a aleichar je.
20 No dia seguinte, de manhã cedo, Jesus e os discípulos passaram perto da figueira e viram que ela estava seca desde a raiz.
21 Peter ning omchen akosuok kha amindon na Jesu deng aleiti, <<Oja, Enro, nahakser theichang kung kha achar je!>>
21 Então Pedro lembrou do que havia acontecido e disse a Jesus: — Olhe, Mestre! A figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 Jesu ning anmanideng aleimasang, <<Pathien taksen na nei ru.
22 Jesus respondeu:
23 Keining akidiktak kiniril pe e, atu-tu inum hiwa chingbung hi kinphuk inlang tui-ongpui lai-a tanasik chong ape a khan amulung kei-chi o na neilei-a, takkha aril na chung a asuok nger sik tia akataksen mi khadeng akintho sik e.
23 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês poderão dizer a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar.” Se não duvidarem no seu coração, mas crerem que vai acontecer o que disseram, então isso será feito.
24 Khawa jarra kini minjet e: nangni ning Pathien nina ninnei a angmikhat ninni karra, kinmu je tia taksen ru, khan ninni rikip ngaikha akinpe sik e.
24 Por isso eu afirmo a vocês: quando vocês orarem e pedirem alguma coisa, creiam que já a receberam, e assim tudo lhes será dado.
25 Khan ningir a Pathien deng nina ninnei karra, marwan na akaom Ninpa khaning nintho thel ngairikip ana rangai mindam nasik a, atumi inkhat chung a mulung hoimak na ninnei rikip kha rangai mindam ru.>>
25 E, quando estiverem orando, perdoem os que os ofenderam, para que o Pai de vocês, que está no céu, perdoe as ofensas de vocês.
26 — ausente —
26 [Se não perdoarem os outros, o Pai de vocês, que está no céu, também não perdoará as ofensas de vocês.]
27 Anmani Jerusalem a woikhat anhong tung nok je. Khanna Jesu kha Bek-inn sunga aleilon lai, thiempu kolok, Dan oja ngai khan upa ngai amadenga anlei hong
27 Depois voltaram para Jerusalém. Quando Jesus estava andando pelo pátio do Templo, chegaram perto dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes dos judeus que estavam ali
28 khan amadeng aleirakal, <<Hiwa ngai thotor nasik a ang ranak mo nanei? Hiwa thotorna hi atu ningmo anape e?>>
28 e perguntaram: — Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu autoridade para fazer isso?
29 Jesu ning anmanideng aleimasang, <<Keining chong inkhatbei narakal kate, khan nangning khawa kha nana masang inchu, keining ang thotorna ngai ningmo hiwa ngai hi kathotor e ti kini minjet sik.
29 Jesus respondeu:
30 John ning baptized thotorna ranak anei kha khona ria mi, niti pe ru: Pathien ria a-imakli miring ria mi?>>
30 Respondam: quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas?
31 Anmani inkhat le inkhat ankinkher phut je: <<Angmi niti sik? <Pathien ria e,> niti inle kha amaning, <Kha-inchu angsik mo John kha taksen lei nin e?> ati sik.
31 Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
32 Takkha miring ria niti inum>> (Anmani ning mipui ngai kha anlei chi, ajarchu mi rikip ning John kha chongkachoi pa e tia anlei.)
32 Mas, se dissermos que foram pessoas, ai de nós! Eles estavam com medo do povo, pois todos achavam que, de fato, João era
33 Khawa jarra anmani ning Jesu deng aleimasang khachu, <<Keini jet mung.>>
33 Por isso responderam: — Não sabemos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.