Tito 2
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NTLH
1 Sapo' iko-iko la umpepatuduam indo la situhu'na pepa'guhuam mapia.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Pakilalai muane indo to matuam, la pahallu ungkuasai kalena, kesanga mapia, matänä' penaba, la ungkatappa'i si'da-si'da Puang Allataala, anna la tontä liu illaam pa'kamase anna kamanontongam.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Susi duka' lako baine to matuam, la pahallu pa'palakoanna sihondoi gau'na to meimam, tä' la si untula'-tula' kadake solana, tä' la pa'anggur, sapo' la umpepa'guhuam pepatuduam mapia,
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 anna mala unnännä' baine to mangnguha la umpakamaja muanena sola änä'na,
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 la ungkuasai kalena, la maseho, bassa' mengkähä illaam banuanna, mapia penaba, anna manuhu' lako muanena. La ma'pogau' susi indana deenni napolalam tau senga' untelle Battakadanna Puang Allataala.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 O änä'ku Titus, susi toi duka' lako to mangnguha muane la ussasungam ungkuasai kalena.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Illaam ingganna kaha-kaha la mendadi tandengangko umpalako gau' mapia. La ma'pa'guhu manappako sola pattuju mapia,
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 anna tula'mu la malolo anna mala tä' deem naola tau untunai, napolalam la masihi' balimmu aka tä' deem lalanna natula' kadakeki'.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Anna sabua' ia la ussasungam anna mala manuhu' lako puäna illaam ingganna kaha-kaha anna la umpomasannam penabanna puäna. Tä' la angga patelä-telä
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 anna tä' toi la maboko. Sapo' la tontä liu umpa'patandaam kamaloloanna, nasuhum naissam puäna naua mala dikatappa'i. Lambi' illaam ingganna pa'palakoanna, pepatuduam diona Puang Allataala To Mepasalama' la napa'kasallei hupatau.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 La umpepatuduam ia too aka puham napa'paitaam Puang Allataala mana' pa'kamasena la umpasalama' ingganna hupatau.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 Anna umpolalam mana' pa'kamase ia too napatudukia' anna mala tä'um la sisala pa'elo'na anna katuboantaa'. Anna napatudu tookia', tä' la muula' kamailuam di lino, sapo' la tubokia' illaam inde lino temo la ungkuasai kaleta, ma'gau' malolo, anna manuhu' lako Puang Allataala.
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 Anu' mahassangkia' illaam muampai indo to tahannuam la nababaangkia' ingganna kamasannangam. Wattu eta too la tandaam kamatandeanna Yesus Kristus battu diua Puang Allataala To Handam Matande To umpasalama'kia'.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Puha umbeho kalena kahana kitaa' anna mala nalappasangkia' dio mai ingganna kakadakeam anna napasähä' mendadi umma'na to maseho, to maelo' si'da-si'da umpalako pa'palakoam mapia.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 La umpepa'guhuam asam ia too anna ussasungam sola umpakilala ingganna to umpehingngiiko anna napalako manappai. La umpalako sola ponno kabahaniam aka iko to dipakuasa. Tä' la umpäbäi tau la napa'basisiiko.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.