Tiago 2

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Inggannakoa' solasubungku, daa umpakende'a' pa'se'la-se'la illaam penabammu lako hupatau, aka to matappa'koa' längäm Yesus Kristus Debatanta to matande.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Maka' too deem tau sule mentama pa'hempungammua' ma'sissim bulabam anna ma'poheba mapia, mane sulei duka' mesa to mase-mase, kadake ia pohebana,
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 anna umpa'kasalleia' ia indo to ma'poheba mapia lambi' muuaanna': “Okko'ko eta inde ongeam mapia.” Sapo' muuaam ia indo to mase-mase: “Ke'de'ko eta dipe,” battu muuaam: “Okko'ko dio inde ampe'na pehhondoangku.”
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Tä' daka deemmi pa'se'la illaam penabammu anna tä' daka umpadadingkoa' kalemu to mahhotto' ma'pikki' kadake?
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Pehingngiia' inggannakoa' solasubungku to kupakamaja! Aka to mase-mase illaam inde lino napilei ia Puang Allataala mendadi to makaka illaam kamatappasam, anna iam too sihatam untahima mana' illaam kapahentaanna Puang Allataala indo puha nadandiam lako to ungkamasei.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Sapo' ikoa'-iko umpetunakoa' to mase-mase. Moi kela daa indo hia to makaka umpakamase-masekoa' anna nabahui'koa' lako olona to mahhotto'.
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Anna taia haka tia tau iam indo untelle sanga handam matande, to umpolalanna' mendadi umma'na?
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Sapo' maka' too ke untuhu'i si'da-siakoa' too'na indo issinna pepaondonganna Puang Allataala tisuha' illaam Battakada masehona naua: “Kamaseikoa' padammu hupatau umba susi ungkamasei kalemu,” iya ma'gau' mapiangkoa' too.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Sapo' maka' deem liupi pa'se'la-se'la illaam pa'palakoammua', ia too ungkähäkoa' dosa, anna etam too naongei tandaam diua untekkakoa' pahentana Puang Allataala.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Menna-menna untekkapi mesa pahentana Puang Allataala, tau ia too diangga'um untekka asam indo pahenta natuhu'innam.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Aka Ia muuai: “Daa ullullu'a' pa'bannetauam,” Ia siam duka' muuai: “Daa umpapateanna'.” Dadi maka' tä'ungkoa' ullullu' pa'bannetauam sapo' papateam dakoa', tontä siangkoa' too untekka pahentana Puang Allataala.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Dadi la umpapia manappa hakoa' ia tula'mu sola pa'palakoammu aka la nahotto'koa' Puang Yesus situhu' pahenta to kuasa ullappasam hupatau.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Aka to tä' ungkamasei solana tä' duka' la nakamasei Puang Allataala ke nahotto'i. Sapo' to ungkamasei solana la umpa'dei pa'tahungkungam lako kalena.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 O inggannakoa' solasubungku, akam gunana ke deenni tau muuai: “Kao mesaä' to matappa',” sapo' tä' deem tandaam gau' mapia napalako? Mala haka naposalama' indo kamatappasanna?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Maka' hapanna deem mesa solata muane haka battu haka baine tä' siampuam poheba anna tä' deem si naande,
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 akam gunana ke deengkoa' mesa ma'kada lako muuaam: “La naundu'ko masakke naapi' mahuhindim! La deem di too baju makambammu anna la bosa'ko kinande,” sapo' tä' deem nabeem kapahalluam ia too lako indo tau?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Susim too duka' diona kamatappasam: Maka' tä' dipasitonda panggauam, iya setonganna indo kamatappasam ia too labu'.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Maka' deem tau muuai: “Deem iko kamatappasammu anna deem kao panggauangku.” Iya la kutimba'i kuua: “Paitaipä' kamatappasammu tä' sitonda panggauam, anna kupaitaiko kao kamatappasangku tandaam illaam panggauangku.”
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Ungkatappa'ia' le' muua anggam mesa Puang Allataala? Mapia duka' ia too! Sapo' nakatappa'i duka' ingganna setam kaha-kaha ia too anna lumalla' mahea'.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Oa' to maho, manggi' dakoka' too dipaitai diua kamatappasam tä' sitonda panggauam tä' deem gunana?
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Tä' daka Abraham nene to taponene nasangai Puang Allataala to malolo aka pa'palakoanna wattunna anna umpehumalasanni Ishak änä'na yabo ongeam pehumalasam?
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Dadi makaleso diua kamatappasam pahallu dipasitonda panggauam. Anna illaam panggauam naongei sundum kamatappasam.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Iya ganna'um too indo tisuha' illaam Battakada Debata naua: “Ungkatappa'i Puang Allataala Abraham napolalam nasangai to malolo.” Iam too napolalam anna digalla'um Abraham sassipakamajanna Puang Allataala.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Dadi makalesonna' muissam muua disangai malolo hupatau aka panggauanna taia kahana angga mandi kamatappasanna.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Susi siam duka' Rahab yolona, mesa baine passunda' sapo' nasangai duka' Puang Allataala to malolo aka pampamoloinna wattunna anna umbabai tama banuanna indo to nasua Yosua ma'pesi'dim anna mane napamoloi napaitai lalam senga' muäläi kalena.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Umba susi bätä puntinna hupatau ke tä'i deem penabanna, ia too mate, susi siam too duka' kamatappasam ke tä'i sitonda panggauam, ia too labu'.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.