Tiago 2
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs ARA
1 Inggannakoa' solasubungku, daa umpakende'a' pa'se'la-se'la illaam penabammu lako hupatau, aka to matappa'koa' längäm Yesus Kristus Debatanta to matande.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Maka' too deem tau sule mentama pa'hempungammua' ma'sissim bulabam anna ma'poheba mapia, mane sulei duka' mesa to mase-mase, kadake ia pohebana,
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 anna umpa'kasalleia' ia indo to ma'poheba mapia lambi' muuaanna': “Okko'ko eta inde ongeam mapia.” Sapo' muuaam ia indo to mase-mase: “Ke'de'ko eta dipe,” battu muuaam: “Okko'ko dio inde ampe'na pehhondoangku.”
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 Tä' daka deemmi pa'se'la illaam penabammu anna tä' daka umpadadingkoa' kalemu to mahhotto' ma'pikki' kadake?
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Pehingngiia' inggannakoa' solasubungku to kupakamaja! Aka to mase-mase illaam inde lino napilei ia Puang Allataala mendadi to makaka illaam kamatappasam, anna iam too sihatam untahima mana' illaam kapahentaanna Puang Allataala indo puha nadandiam lako to ungkamasei.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Sapo' ikoa'-iko umpetunakoa' to mase-mase. Moi kela daa indo hia to makaka umpakamase-masekoa' anna nabahui'koa' lako olona to mahhotto'.
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Anna taia haka tia tau iam indo untelle sanga handam matande, to umpolalanna' mendadi umma'na?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Sapo' maka' too ke untuhu'i si'da-siakoa' too'na indo issinna pepaondonganna Puang Allataala tisuha' illaam Battakada masehona naua: “Kamaseikoa' padammu hupatau umba susi ungkamasei kalemu,” iya ma'gau' mapiangkoa' too.
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Sapo' maka' deem liupi pa'se'la-se'la illaam pa'palakoammua', ia too ungkähäkoa' dosa, anna etam too naongei tandaam diua untekkakoa' pahentana Puang Allataala.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Menna-menna untekkapi mesa pahentana Puang Allataala, tau ia too diangga'um untekka asam indo pahenta natuhu'innam.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Aka Ia muuai: “Daa ullullu'a' pa'bannetauam,” Ia siam duka' muuai: “Daa umpapateanna'.” Dadi maka' tä'ungkoa' ullullu' pa'bannetauam sapo' papateam dakoa', tontä siangkoa' too untekka pahentana Puang Allataala.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Dadi la umpapia manappa hakoa' ia tula'mu sola pa'palakoammu aka la nahotto'koa' Puang Yesus situhu' pahenta to kuasa ullappasam hupatau.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Aka to tä' ungkamasei solana tä' duka' la nakamasei Puang Allataala ke nahotto'i. Sapo' to ungkamasei solana la umpa'dei pa'tahungkungam lako kalena.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 O inggannakoa' solasubungku, akam gunana ke deenni tau muuai: “Kao mesaä' to matappa',” sapo' tä' deem tandaam gau' mapia napalako? Mala haka naposalama' indo kamatappasanna?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Maka' hapanna deem mesa solata muane haka battu haka baine tä' siampuam poheba anna tä' deem si naande,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 akam gunana ke deengkoa' mesa ma'kada lako muuaam: “La naundu'ko masakke naapi' mahuhindim! La deem di too baju makambammu anna la bosa'ko kinande,” sapo' tä' deem nabeem kapahalluam ia too lako indo tau?
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Susim too duka' diona kamatappasam: Maka' tä' dipasitonda panggauam, iya setonganna indo kamatappasam ia too labu'.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Maka' deem tau muuai: “Deem iko kamatappasammu anna deem kao panggauangku.” Iya la kutimba'i kuua: “Paitaipä' kamatappasammu tä' sitonda panggauam, anna kupaitaiko kao kamatappasangku tandaam illaam panggauangku.”
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Ungkatappa'ia' le' muua anggam mesa Puang Allataala? Mapia duka' ia too! Sapo' nakatappa'i duka' ingganna setam kaha-kaha ia too anna lumalla' mahea'.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Oa' to maho, manggi' dakoka' too dipaitai diua kamatappasam tä' sitonda panggauam tä' deem gunana?
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Tä' daka Abraham nene to taponene nasangai Puang Allataala to malolo aka pa'palakoanna wattunna anna umpehumalasanni Ishak änä'na yabo ongeam pehumalasam?
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Dadi makaleso diua kamatappasam pahallu dipasitonda panggauam. Anna illaam panggauam naongei sundum kamatappasam.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Iya ganna'um too indo tisuha' illaam Battakada Debata naua: “Ungkatappa'i Puang Allataala Abraham napolalam nasangai to malolo.” Iam too napolalam anna digalla'um Abraham sassipakamajanna Puang Allataala.
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Dadi makalesonna' muissam muua disangai malolo hupatau aka panggauanna taia kahana angga mandi kamatappasanna.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Susi siam duka' Rahab yolona, mesa baine passunda' sapo' nasangai duka' Puang Allataala to malolo aka pampamoloinna wattunna anna umbabai tama banuanna indo to nasua Yosua ma'pesi'dim anna mane napamoloi napaitai lalam senga' muäläi kalena.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Umba susi bätä puntinna hupatau ke tä'i deem penabanna, ia too mate, susi siam too duka' kamatappasam ke tä'i sitonda panggauam, ia too labu'.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.