Tiago 2

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Inggannakoa' solasubungku, daa umpakende'a' pa'se'la-se'la illaam penabammu lako hupatau, aka to matappa'koa' längäm Yesus Kristus Debatanta to matande.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Maka' too deem tau sule mentama pa'hempungammua' ma'sissim bulabam anna ma'poheba mapia, mane sulei duka' mesa to mase-mase, kadake ia pohebana,
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 anna umpa'kasalleia' ia indo to ma'poheba mapia lambi' muuaanna': “Okko'ko eta inde ongeam mapia.” Sapo' muuaam ia indo to mase-mase: “Ke'de'ko eta dipe,” battu muuaam: “Okko'ko dio inde ampe'na pehhondoangku.”
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Tä' daka deemmi pa'se'la illaam penabammu anna tä' daka umpadadingkoa' kalemu to mahhotto' ma'pikki' kadake?
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Pehingngiia' inggannakoa' solasubungku to kupakamaja! Aka to mase-mase illaam inde lino napilei ia Puang Allataala mendadi to makaka illaam kamatappasam, anna iam too sihatam untahima mana' illaam kapahentaanna Puang Allataala indo puha nadandiam lako to ungkamasei.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Sapo' ikoa'-iko umpetunakoa' to mase-mase. Moi kela daa indo hia to makaka umpakamase-masekoa' anna nabahui'koa' lako olona to mahhotto'.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 Anna taia haka tia tau iam indo untelle sanga handam matande, to umpolalanna' mendadi umma'na?
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Sapo' maka' too ke untuhu'i si'da-siakoa' too'na indo issinna pepaondonganna Puang Allataala tisuha' illaam Battakada masehona naua: “Kamaseikoa' padammu hupatau umba susi ungkamasei kalemu,” iya ma'gau' mapiangkoa' too.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Sapo' maka' deem liupi pa'se'la-se'la illaam pa'palakoammua', ia too ungkähäkoa' dosa, anna etam too naongei tandaam diua untekkakoa' pahentana Puang Allataala.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 Menna-menna untekkapi mesa pahentana Puang Allataala, tau ia too diangga'um untekka asam indo pahenta natuhu'innam.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Aka Ia muuai: “Daa ullullu'a' pa'bannetauam,” Ia siam duka' muuai: “Daa umpapateanna'.” Dadi maka' tä'ungkoa' ullullu' pa'bannetauam sapo' papateam dakoa', tontä siangkoa' too untekka pahentana Puang Allataala.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Dadi la umpapia manappa hakoa' ia tula'mu sola pa'palakoammu aka la nahotto'koa' Puang Yesus situhu' pahenta to kuasa ullappasam hupatau.
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Aka to tä' ungkamasei solana tä' duka' la nakamasei Puang Allataala ke nahotto'i. Sapo' to ungkamasei solana la umpa'dei pa'tahungkungam lako kalena.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 O inggannakoa' solasubungku, akam gunana ke deenni tau muuai: “Kao mesaä' to matappa',” sapo' tä' deem tandaam gau' mapia napalako? Mala haka naposalama' indo kamatappasanna?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 Maka' hapanna deem mesa solata muane haka battu haka baine tä' siampuam poheba anna tä' deem si naande,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 akam gunana ke deengkoa' mesa ma'kada lako muuaam: “La naundu'ko masakke naapi' mahuhindim! La deem di too baju makambammu anna la bosa'ko kinande,” sapo' tä' deem nabeem kapahalluam ia too lako indo tau?
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Susim too duka' diona kamatappasam: Maka' tä' dipasitonda panggauam, iya setonganna indo kamatappasam ia too labu'.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Maka' deem tau muuai: “Deem iko kamatappasammu anna deem kao panggauangku.” Iya la kutimba'i kuua: “Paitaipä' kamatappasammu tä' sitonda panggauam, anna kupaitaiko kao kamatappasangku tandaam illaam panggauangku.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ungkatappa'ia' le' muua anggam mesa Puang Allataala? Mapia duka' ia too! Sapo' nakatappa'i duka' ingganna setam kaha-kaha ia too anna lumalla' mahea'.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 Oa' to maho, manggi' dakoka' too dipaitai diua kamatappasam tä' sitonda panggauam tä' deem gunana?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Tä' daka Abraham nene to taponene nasangai Puang Allataala to malolo aka pa'palakoanna wattunna anna umpehumalasanni Ishak änä'na yabo ongeam pehumalasam?
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Dadi makaleso diua kamatappasam pahallu dipasitonda panggauam. Anna illaam panggauam naongei sundum kamatappasam.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Iya ganna'um too indo tisuha' illaam Battakada Debata naua: “Ungkatappa'i Puang Allataala Abraham napolalam nasangai to malolo.” Iam too napolalam anna digalla'um Abraham sassipakamajanna Puang Allataala.
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Dadi makalesonna' muissam muua disangai malolo hupatau aka panggauanna taia kahana angga mandi kamatappasanna.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 Susi siam duka' Rahab yolona, mesa baine passunda' sapo' nasangai duka' Puang Allataala to malolo aka pampamoloinna wattunna anna umbabai tama banuanna indo to nasua Yosua ma'pesi'dim anna mane napamoloi napaitai lalam senga' muäläi kalena.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 Umba susi bätä puntinna hupatau ke tä'i deem penabanna, ia too mate, susi siam too duka' kamatappasam ke tä'i sitonda panggauam, ia too labu'.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.