3 João 1

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kao Pebaba Ada' untuli'i inde suha' lu lako Gayus to kupakamaja anna to kukamasei si'da-si'da.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 O solaku to kupakamaja, kupa'sambajangangko anna mala masakke liuko anna masannam illaam ingganna-ingganna sia, la susi mapianna busäsam penabammu.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Tilalla' punalaä' tappana sule inde sanaka-naka solasubunta natulasannä' diona kamanontongammu muanda'i kamaloloanna Puang Allataala, aka si ma'palakongko situhu' kamaloloam ia too.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Tä'um deem la susi katilallasangku tappana kupelele diua ma'palakom ingganna änä'ku situhu' kamaloloam.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 O solaku to kupakamaja, tä' deem pada samapia kamanontongammu si umbalii solasubunta to matappa', moinna anna tä'pokoa' siissangam.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Anna puham natulasam lako jumaa'ki diona pa'kamasemu. Kela mala tontä liuko umpamoloi itim tau ke mengkalaoim anna mala tä' deem kakuhängam illaam pa'laoanna. Maka' too umpateemmi, la sipäto'um dio olona Puang Allataala indo pa'palakoammu.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Aka illaam pa'laoanna umpa'pakahebaam sanganna Kristus, tä' deem aka-aka la natahima dio mai to tamuissam Puang Allataala.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Dadi kita to matappa', la pahalluki' umpamoloi tau ia too anna mala mangngala tabaki' duka' illaam umpa'pakahebaam kamaloloam.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Deemmi suha' kutuli' kupakatuam jumaa' itim, sapo' tä' liu si napatama tula'ki indo Diotrefes to si maelo' ia handam kuasa.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Dadi sulepä' matim mane kupomakalesoanni jumaa' indo napaboboi bäbäkam tula'. Anna tä' angga mandi ia too si napogau', sapo' si mokapi untahima solasubunta to matappa' anna tä' umpäbäi jumaa' untahima indo solasubunta to matappa'. Anna maka' deem untahimai, si naäläi illaam mai jumaa'.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 O solaku to kupakamaja, daa umpehapanni to ma'gau' kadake, sapo' la umpehapanniko to ma'gau' mapia. Menna-menna umpogau' kamapiaam, tau ia too änä'nam Puang Allataala. Sapo' menna-menna si umpogau' kakadakeam, tau ia too tä' ia muissam Puang Allataala.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Anna diona ia Demetrius natula' mapia asam tau. Anna pa'palakoanna duka' umpatandaanni kamapiaanna, aka sihondoi kamaloloanna Puang Allataala. Anna kami' duka' umpa'paissanganni diona kamapiaanna, anna muissanni muua tappa' tula'ki.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Moinna anna budapi la pahallu kutulasangko, sapo' mokaä' umpaillaam asanni inde suha',
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 aka maelo'ä' la bale' matim anna sipekaleangki' sipa'tula'.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 La naundu' dako too kamasakkeam sola kamasannangam. Salama'na duka' matim ingganna solata inde. Anna la umpalambisannä' duka' salama'ku lako si mesa-mesa solata itim.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.