3 João 1

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kao Pebaba Ada' untuli'i inde suha' lu lako Gayus to kupakamaja anna to kukamasei si'da-si'da.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 O solaku to kupakamaja, kupa'sambajangangko anna mala masakke liuko anna masannam illaam ingganna-ingganna sia, la susi mapianna busäsam penabammu.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Tilalla' punalaä' tappana sule inde sanaka-naka solasubunta natulasannä' diona kamanontongammu muanda'i kamaloloanna Puang Allataala, aka si ma'palakongko situhu' kamaloloam ia too.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Tä'um deem la susi katilallasangku tappana kupelele diua ma'palakom ingganna änä'ku situhu' kamaloloam.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 O solaku to kupakamaja, tä' deem pada samapia kamanontongammu si umbalii solasubunta to matappa', moinna anna tä'pokoa' siissangam.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Anna puham natulasam lako jumaa'ki diona pa'kamasemu. Kela mala tontä liuko umpamoloi itim tau ke mengkalaoim anna mala tä' deem kakuhängam illaam pa'laoanna. Maka' too umpateemmi, la sipäto'um dio olona Puang Allataala indo pa'palakoammu.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Aka illaam pa'laoanna umpa'pakahebaam sanganna Kristus, tä' deem aka-aka la natahima dio mai to tamuissam Puang Allataala.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Dadi kita to matappa', la pahalluki' umpamoloi tau ia too anna mala mangngala tabaki' duka' illaam umpa'pakahebaam kamaloloam.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Deemmi suha' kutuli' kupakatuam jumaa' itim, sapo' tä' liu si napatama tula'ki indo Diotrefes to si maelo' ia handam kuasa.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Dadi sulepä' matim mane kupomakalesoanni jumaa' indo napaboboi bäbäkam tula'. Anna tä' angga mandi ia too si napogau', sapo' si mokapi untahima solasubunta to matappa' anna tä' umpäbäi jumaa' untahima indo solasubunta to matappa'. Anna maka' deem untahimai, si naäläi illaam mai jumaa'.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 O solaku to kupakamaja, daa umpehapanni to ma'gau' kadake, sapo' la umpehapanniko to ma'gau' mapia. Menna-menna umpogau' kamapiaam, tau ia too änä'nam Puang Allataala. Sapo' menna-menna si umpogau' kakadakeam, tau ia too tä' ia muissam Puang Allataala.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Anna diona ia Demetrius natula' mapia asam tau. Anna pa'palakoanna duka' umpatandaanni kamapiaanna, aka sihondoi kamaloloanna Puang Allataala. Anna kami' duka' umpa'paissanganni diona kamapiaanna, anna muissanni muua tappa' tula'ki.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Moinna anna budapi la pahallu kutulasangko, sapo' mokaä' umpaillaam asanni inde suha',
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 aka maelo'ä' la bale' matim anna sipekaleangki' sipa'tula'.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 La naundu' dako too kamasakkeam sola kamasannangam. Salama'na duka' matim ingganna solata inde. Anna la umpalambisannä' duka' salama'ku lako si mesa-mesa solata itim.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.