3 João 1
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NTLH
1 Kao Pebaba Ada' untuli'i inde suha' lu lako Gayus to kupakamaja anna to kukamasei si'da-si'da.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 O solaku to kupakamaja, kupa'sambajangangko anna mala masakke liuko anna masannam illaam ingganna-ingganna sia, la susi mapianna busäsam penabammu.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Tilalla' punalaä' tappana sule inde sanaka-naka solasubunta natulasannä' diona kamanontongammu muanda'i kamaloloanna Puang Allataala, aka si ma'palakongko situhu' kamaloloam ia too.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Tä'um deem la susi katilallasangku tappana kupelele diua ma'palakom ingganna änä'ku situhu' kamaloloam.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 O solaku to kupakamaja, tä' deem pada samapia kamanontongammu si umbalii solasubunta to matappa', moinna anna tä'pokoa' siissangam.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Anna puham natulasam lako jumaa'ki diona pa'kamasemu. Kela mala tontä liuko umpamoloi itim tau ke mengkalaoim anna mala tä' deem kakuhängam illaam pa'laoanna. Maka' too umpateemmi, la sipäto'um dio olona Puang Allataala indo pa'palakoammu.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Aka illaam pa'laoanna umpa'pakahebaam sanganna Kristus, tä' deem aka-aka la natahima dio mai to tamuissam Puang Allataala.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Dadi kita to matappa', la pahalluki' umpamoloi tau ia too anna mala mangngala tabaki' duka' illaam umpa'pakahebaam kamaloloam.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Deemmi suha' kutuli' kupakatuam jumaa' itim, sapo' tä' liu si napatama tula'ki indo Diotrefes to si maelo' ia handam kuasa.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Dadi sulepä' matim mane kupomakalesoanni jumaa' indo napaboboi bäbäkam tula'. Anna tä' angga mandi ia too si napogau', sapo' si mokapi untahima solasubunta to matappa' anna tä' umpäbäi jumaa' untahima indo solasubunta to matappa'. Anna maka' deem untahimai, si naäläi illaam mai jumaa'.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 O solaku to kupakamaja, daa umpehapanni to ma'gau' kadake, sapo' la umpehapanniko to ma'gau' mapia. Menna-menna umpogau' kamapiaam, tau ia too änä'nam Puang Allataala. Sapo' menna-menna si umpogau' kakadakeam, tau ia too tä' ia muissam Puang Allataala.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Anna diona ia Demetrius natula' mapia asam tau. Anna pa'palakoanna duka' umpatandaanni kamapiaanna, aka sihondoi kamaloloanna Puang Allataala. Anna kami' duka' umpa'paissanganni diona kamapiaanna, anna muissanni muua tappa' tula'ki.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Moinna anna budapi la pahallu kutulasangko, sapo' mokaä' umpaillaam asanni inde suha',
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 aka maelo'ä' la bale' matim anna sipekaleangki' sipa'tula'.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 La naundu' dako too kamasakkeam sola kamasannangam. Salama'na duka' matim ingganna solata inde. Anna la umpalambisannä' duka' salama'ku lako si mesa-mesa solata itim.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.