2 Tessalonicenses 3
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NVI
1 Sitahhu'na inggannakoa' solasubungki, pa'sambajangam liukanni anna mala kada Debata masimpam tiballa' kalua' anna dipa'kasallei susi puha dadi illaam alla'-alla'mua'.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Anna la umpa'sambajangangkam duka' umba ke malakam lappa' dio mai to si mesaha-saha inaba anna to kadake gau', aka tä' tau matappa' asam.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Sapo' Debata to tahannuam la umpakatoto'koa' anna ungkambi'koa' muoloi indo Tau Kadake.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Nabeengkam Debata kamatappasam, nasuhum kihannuam kiua si umpogau' liunna' anna tontä la umpalako indo puha kisuaangkoa'.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 La ma'kale hi too Debata umpatettekoa' anna mala tontä liu muissanna' muua Puang Allataala ungkamaseikia' anna la manontongkoa' duka' umba susi Kristus manontom.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Inggannakoa' solasubungki kisuakoa' illaam sanganna Debatantaa' Yesus Kristus tä'koa' la siala penaba ingganna to si busungam mengkähä anna moka untuhu'i pepatuduam indo puha kipatuduangkoa'.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Aka muissammia' la muaka susi pahallunna umpehapannikam. Anu' tä'kam kami' deem lembe mengkähä indo anna sola-solapakia'.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Anna tä'kam deem si muande kinandena tau ke tä'i kibaja' yolo, sapo' muasaikam pala'ki mengkähä allo bengi aka kiua deengkoa' manii kisussai ke untahiaikanni.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Indo kipateem tä' kiua tä' la sihatangkam ke kisuakoa' untahiaikam, sapo' kipateem anna mala umpehapannikam.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Aka si kipahentaam siangkoa' indo anna solapakia' kiua: “Lako to busungam mengkähä, tä' ia la dibeem kinande.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Ma'kada susikam inde aka kipelele deem illaam alla'-alla'mua' to busungam mengkähä. Indo tau tä' naaku mengkähä sapo' anggam naissam kalamba-lamba bäbä lu lako lu dio mai ullambanni oloanna solana.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Tau susi ia too kipakilala anna kisasungam sola sanganna Debatanta Yesus Kristus kiua: “La hapa' anna mengkabassa'i mengkähä anna mala deem ia duka' naala ikale kinande.”
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Sapo' ikoa'-iko inggannakoa' solasubungki, daa ummali-malisanna' ma'gau' mapia.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Maka' deem tau moka untuhu' tula'ki illaam inde suha', tahuno pedollo'ia', anna daa ussitappaa' tau ia too anna mala masihi'.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Sapo' tä' la muangga'a' balimmu, ia hia la umpa'kadaia' muangga' susi solasubummu.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 La ma'kale hi too Debatantaa' too'na kamasakkeam anna kamasannangam, la tontä liu ummana'koa' kamasakkeam anna kamasannangam illaam ingganna kaha-kaha. La naundu' dakoa' too anna naolaam Debata.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Salama' buttu di kao, Paulus. Ma'kalem too pole' limangku untuli'i inde kada salama'ku. Aka iam too la mendadi tanda illaam si mesa-mesa suha'ku. Susim too inde pantuli'ku.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Handandanni Debatanta Yesus Kristus untamba'koa'.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.