2 Tessalonicenses 3
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs BKJ
1 Sitahhu'na inggannakoa' solasubungki, pa'sambajangam liukanni anna mala kada Debata masimpam tiballa' kalua' anna dipa'kasallei susi puha dadi illaam alla'-alla'mua'.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Anna la umpa'sambajangangkam duka' umba ke malakam lappa' dio mai to si mesaha-saha inaba anna to kadake gau', aka tä' tau matappa' asam.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Sapo' Debata to tahannuam la umpakatoto'koa' anna ungkambi'koa' muoloi indo Tau Kadake.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Nabeengkam Debata kamatappasam, nasuhum kihannuam kiua si umpogau' liunna' anna tontä la umpalako indo puha kisuaangkoa'.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 La ma'kale hi too Debata umpatettekoa' anna mala tontä liu muissanna' muua Puang Allataala ungkamaseikia' anna la manontongkoa' duka' umba susi Kristus manontom.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Inggannakoa' solasubungki kisuakoa' illaam sanganna Debatantaa' Yesus Kristus tä'koa' la siala penaba ingganna to si busungam mengkähä anna moka untuhu'i pepatuduam indo puha kipatuduangkoa'.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Aka muissammia' la muaka susi pahallunna umpehapannikam. Anu' tä'kam kami' deem lembe mengkähä indo anna sola-solapakia'.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Anna tä'kam deem si muande kinandena tau ke tä'i kibaja' yolo, sapo' muasaikam pala'ki mengkähä allo bengi aka kiua deengkoa' manii kisussai ke untahiaikanni.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Indo kipateem tä' kiua tä' la sihatangkam ke kisuakoa' untahiaikam, sapo' kipateem anna mala umpehapannikam.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Aka si kipahentaam siangkoa' indo anna solapakia' kiua: “Lako to busungam mengkähä, tä' ia la dibeem kinande.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Ma'kada susikam inde aka kipelele deem illaam alla'-alla'mua' to busungam mengkähä. Indo tau tä' naaku mengkähä sapo' anggam naissam kalamba-lamba bäbä lu lako lu dio mai ullambanni oloanna solana.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Tau susi ia too kipakilala anna kisasungam sola sanganna Debatanta Yesus Kristus kiua: “La hapa' anna mengkabassa'i mengkähä anna mala deem ia duka' naala ikale kinande.”
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Sapo' ikoa'-iko inggannakoa' solasubungki, daa ummali-malisanna' ma'gau' mapia.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Maka' deem tau moka untuhu' tula'ki illaam inde suha', tahuno pedollo'ia', anna daa ussitappaa' tau ia too anna mala masihi'.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Sapo' tä' la muangga'a' balimmu, ia hia la umpa'kadaia' muangga' susi solasubummu.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 La ma'kale hi too Debatantaa' too'na kamasakkeam anna kamasannangam, la tontä liu ummana'koa' kamasakkeam anna kamasannangam illaam ingganna kaha-kaha. La naundu' dakoa' too anna naolaam Debata.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Salama' buttu di kao, Paulus. Ma'kalem too pole' limangku untuli'i inde kada salama'ku. Aka iam too la mendadi tanda illaam si mesa-mesa suha'ku. Susim too inde pantuli'ku.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Handandanni Debatanta Yesus Kristus untamba'koa'.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.