2 Tessalonicenses 3
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs ARIB
1 Sitahhu'na inggannakoa' solasubungki, pa'sambajangam liukanni anna mala kada Debata masimpam tiballa' kalua' anna dipa'kasallei susi puha dadi illaam alla'-alla'mua'.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Anna la umpa'sambajangangkam duka' umba ke malakam lappa' dio mai to si mesaha-saha inaba anna to kadake gau', aka tä' tau matappa' asam.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Sapo' Debata to tahannuam la umpakatoto'koa' anna ungkambi'koa' muoloi indo Tau Kadake.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Nabeengkam Debata kamatappasam, nasuhum kihannuam kiua si umpogau' liunna' anna tontä la umpalako indo puha kisuaangkoa'.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 La ma'kale hi too Debata umpatettekoa' anna mala tontä liu muissanna' muua Puang Allataala ungkamaseikia' anna la manontongkoa' duka' umba susi Kristus manontom.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Inggannakoa' solasubungki kisuakoa' illaam sanganna Debatantaa' Yesus Kristus tä'koa' la siala penaba ingganna to si busungam mengkähä anna moka untuhu'i pepatuduam indo puha kipatuduangkoa'.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Aka muissammia' la muaka susi pahallunna umpehapannikam. Anu' tä'kam kami' deem lembe mengkähä indo anna sola-solapakia'.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Anna tä'kam deem si muande kinandena tau ke tä'i kibaja' yolo, sapo' muasaikam pala'ki mengkähä allo bengi aka kiua deengkoa' manii kisussai ke untahiaikanni.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Indo kipateem tä' kiua tä' la sihatangkam ke kisuakoa' untahiaikam, sapo' kipateem anna mala umpehapannikam.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Aka si kipahentaam siangkoa' indo anna solapakia' kiua: “Lako to busungam mengkähä, tä' ia la dibeem kinande.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Ma'kada susikam inde aka kipelele deem illaam alla'-alla'mua' to busungam mengkähä. Indo tau tä' naaku mengkähä sapo' anggam naissam kalamba-lamba bäbä lu lako lu dio mai ullambanni oloanna solana.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Tau susi ia too kipakilala anna kisasungam sola sanganna Debatanta Yesus Kristus kiua: “La hapa' anna mengkabassa'i mengkähä anna mala deem ia duka' naala ikale kinande.”
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Sapo' ikoa'-iko inggannakoa' solasubungki, daa ummali-malisanna' ma'gau' mapia.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Maka' deem tau moka untuhu' tula'ki illaam inde suha', tahuno pedollo'ia', anna daa ussitappaa' tau ia too anna mala masihi'.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Sapo' tä' la muangga'a' balimmu, ia hia la umpa'kadaia' muangga' susi solasubummu.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 La ma'kale hi too Debatantaa' too'na kamasakkeam anna kamasannangam, la tontä liu ummana'koa' kamasakkeam anna kamasannangam illaam ingganna kaha-kaha. La naundu' dakoa' too anna naolaam Debata.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Salama' buttu di kao, Paulus. Ma'kalem too pole' limangku untuli'i inde kada salama'ku. Aka iam too la mendadi tanda illaam si mesa-mesa suha'ku. Susim too inde pantuli'ku.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Handandanni Debatanta Yesus Kristus untamba'koa'.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.