2 Tessalonicenses 2
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NVI
1 Diona kasuleanna Debatantaa' Yesus Kristus ma'penduanna anna diona la dipatihempungkia' sola Puang Yesus, kipelau matim inggannakoa' solasubungki
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 anna tä'koa' la masimpam bäbä buntä pikkihammu anna tikkedu' ke deenni kaheba tatappa' diua lambi'um allo kasuleanna Puang Yesus ma'penduanna. Hapam ke deenni kaheba uhhingngia' mato-mato pa'palosainna Penaba Maseho, battu haka pa'tula'na tau, battu haka ussangaa' kami' untuli'i illaam suha'ki, tä'koa' la husa'.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Moi la maaka susi tula'na tau daa ummaelo'a' la nababa bulim. Aka deem di tia aka-aka la dadi yolo mane sulei allo ia too, susinna: la buda to sahani umbahoi sanganna Puang Yesus anna la deem kende' mesa tau to handam kadake gau'. Indo tau ia too abana inna la napa'dei ia Debata,
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 anu' la umbali ia ingganna to si napa'debatai anna to si napenombai hupatau anna ussanga kalena mayaboam puha ia anna la ingganna to dipa'debatai. Sulibanna ia too la tamapi Banua Debata anna tadongkonni naua: “Kaom too Puang Allataala.”
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Tä'ungka' tiko ungkilalai indo anna sola-solapakia' bassa' kutulasangkoa' kaha-kaha ia too?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Anna temo muissammia' indo to ullabai indo tau kadake, nasuhum muampaipi indo wattu napa'tantu Puang Allataala mane kende'i.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Aka kakuasaanna indo to umpogau' kakadakeam napahandu'um ma'palako membuni anna tä'pi tandaam aka deempi ullabai. Sapo' maka' too diäläim indo to ullabai,
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 iya etapi too pole' mane tandaanni indo tau kadake. Anna la nasimbuhu'i mandi Puang Yesus anna matem; anna pangkähhäna mandi uhhuai ke sulem anna pa'dem.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Aka pengkähänganna tomahajanna setam nasuhum indo tau kadake la sule sola kuasa kasalle lambi' umpadadi ingganna hupanna tanda memängä-mängä la umbaba bulim hupatau,
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 anna ingganna hupanna kakadakeam la umbaba bulim indo to abana la dipa'dei, aka moka umpehingngii anna umpatama tambu' kaheba kamaloloam to la mala mepasalama'.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Iam too anna la napakendesammi Puang Allataala kuasa to mepabulim anna mala ungkatappa'i indo tää'na tappa',
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 nasuhum ingganna to tä' ungkatappa'i kaheba kamaloloam sapo' napohäe leko' ia ke madosai, la nahua pa'tahungkungam.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Pahallu kisi'dim la umbaba liukam pa'kuhhusam sumanga' längäm olona Puang Allataala kahana ikoa' inggannakoa' solasubungki to nakamasei Debata, aka mengkalao diopi mai anna napileingkoa' la napasalama'. Napasalama'koa' umpolalam pengkähänganna Penaba Maseho ussehoikoa' anna umpolalam kamatappasammua' lako kamaloloam.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Iam too pattujunna Puang Allataala anna natambaingkoa' umpolalam indo Kaheba Katilallasam puha kipakahebaiangkoa' anna malakoa' ussi'dim duka' kamatandeanna Debatantaa' Yesus Kristus.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Iam too, inggannakoa' solasubungki, anna la tontä liungkoa' manontom illaam kapeimangammu anna la muanda'i manappaa' kada pepaondongam balim kipalandasangkoa', susi indo si kipengkadaanna teem indo kituli'na illaam suha'ki.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Yesus Kristus Debatantaa' sola Puang Allataala Ambeta to ungkamaseikia' anna namana'kia' pepakatoto' sule lako salako-lakona anna namana' tookia' pahhannuam mapia,
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 la Ia hi too umpomatohoam liukoa' penabammu anna napakatoto', lambi' mala mapia liu susi gau'mua' teem tappaam pudu'mu.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.