2 Tessalonicenses 2

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Diona kasuleanna Debatantaa' Yesus Kristus ma'penduanna anna diona la dipatihempungkia' sola Puang Yesus, kipelau matim inggannakoa' solasubungki
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 anna tä'koa' la masimpam bäbä buntä pikkihammu anna tikkedu' ke deenni kaheba tatappa' diua lambi'um allo kasuleanna Puang Yesus ma'penduanna. Hapam ke deenni kaheba uhhingngia' mato-mato pa'palosainna Penaba Maseho, battu haka pa'tula'na tau, battu haka ussangaa' kami' untuli'i illaam suha'ki, tä'koa' la husa'.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Moi la maaka susi tula'na tau daa ummaelo'a' la nababa bulim. Aka deem di tia aka-aka la dadi yolo mane sulei allo ia too, susinna: la buda to sahani umbahoi sanganna Puang Yesus anna la deem kende' mesa tau to handam kadake gau'. Indo tau ia too abana inna la napa'dei ia Debata,
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 anu' la umbali ia ingganna to si napa'debatai anna to si napenombai hupatau anna ussanga kalena mayaboam puha ia anna la ingganna to dipa'debatai. Sulibanna ia too la tamapi Banua Debata anna tadongkonni naua: “Kaom too Puang Allataala.”
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Tä'ungka' tiko ungkilalai indo anna sola-solapakia' bassa' kutulasangkoa' kaha-kaha ia too?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Anna temo muissammia' indo to ullabai indo tau kadake, nasuhum muampaipi indo wattu napa'tantu Puang Allataala mane kende'i.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Aka kakuasaanna indo to umpogau' kakadakeam napahandu'um ma'palako membuni anna tä'pi tandaam aka deempi ullabai. Sapo' maka' too diäläim indo to ullabai,
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 iya etapi too pole' mane tandaanni indo tau kadake. Anna la nasimbuhu'i mandi Puang Yesus anna matem; anna pangkähhäna mandi uhhuai ke sulem anna pa'dem.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Aka pengkähänganna tomahajanna setam nasuhum indo tau kadake la sule sola kuasa kasalle lambi' umpadadi ingganna hupanna tanda memängä-mängä la umbaba bulim hupatau,
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 anna ingganna hupanna kakadakeam la umbaba bulim indo to abana la dipa'dei, aka moka umpehingngii anna umpatama tambu' kaheba kamaloloam to la mala mepasalama'.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Iam too anna la napakendesammi Puang Allataala kuasa to mepabulim anna mala ungkatappa'i indo tää'na tappa',
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 nasuhum ingganna to tä' ungkatappa'i kaheba kamaloloam sapo' napohäe leko' ia ke madosai, la nahua pa'tahungkungam.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Pahallu kisi'dim la umbaba liukam pa'kuhhusam sumanga' längäm olona Puang Allataala kahana ikoa' inggannakoa' solasubungki to nakamasei Debata, aka mengkalao diopi mai anna napileingkoa' la napasalama'. Napasalama'koa' umpolalam pengkähänganna Penaba Maseho ussehoikoa' anna umpolalam kamatappasammua' lako kamaloloam.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Iam too pattujunna Puang Allataala anna natambaingkoa' umpolalam indo Kaheba Katilallasam puha kipakahebaiangkoa' anna malakoa' ussi'dim duka' kamatandeanna Debatantaa' Yesus Kristus.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Iam too, inggannakoa' solasubungki, anna la tontä liungkoa' manontom illaam kapeimangammu anna la muanda'i manappaa' kada pepaondongam balim kipalandasangkoa', susi indo si kipengkadaanna teem indo kituli'na illaam suha'ki.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Yesus Kristus Debatantaa' sola Puang Allataala Ambeta to ungkamaseikia' anna namana'kia' pepakatoto' sule lako salako-lakona anna namana' tookia' pahhannuam mapia,
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 la Ia hi too umpomatohoam liukoa' penabammu anna napakatoto', lambi' mala mapia liu susi gau'mua' teem tappaam pudu'mu.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.