Tiago 4
Yesu Xolac (PTP) vs NVT
1 Xame, xam kunacma dɨ nêl kɨyang vevac vôma ên va? Kehe bêga bê xam nêm nɨlôm ngaên vông xam nim nyag vôma dɨ xam kunacma dɨ hima lec.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Ên xam xêmyaa vin lec susu vɨyang vɨyang gee ên xam nêb xam ob kô lê, lêc xam kôên ma, om xam nêbê xam ob hi xomxo i yib lec. Dɨ xam do mam vô susu vɨyang vɨyang gee, lêc tɨyiên ma wê xam ob kô ge, om xam kunacma dɨ hima lec. Xam o kô susu wê xam nêb xam ob kô ge lêm, dɨ kehe bêga bê xam o mi kɨtaa vô Anutu lec susu tigee lêm.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Lêc buc ya xam kɨtaa vô Anutu ên xam nêb i vông susu vô xam lê, lêc Anutu vôngên ma, ên xam o kɨtaa i la nivɨha lêm. Nge, xam kɨtaa ên xam nêb Anutu i vông susu wê ob vô nivɨha vô xacxam va ge.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Xam ge wê xam sea Anutu xolac ge mêge. Ên xomxo xêyaa obêc vin lec susu yuu môp kɨbun ga ge, od ge tɨyi xocbê he vông vevac vô Anutu ge, lêc mêd xam lungên tige, me? Ga a nêl vô xam ên a nêbê xomxo ti obêc vông nɨlô la vô susu kɨbun ga ge od tɨyi xocbê vông vevac vô Anutu.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Ên kɨyang yêp vac xolac bêga nêbê, “Il kɨnud wê Anutu tung vac il nɨlôd ge, Anutu yê xôn nêb il vông i loc dɨluhu vô ici va.” Kɨyang nêl bêge, lêc xam mêd xo ên xam nêb Anutu nêl kɨyang ga kɨtyooên vô xam, me?
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Lêc Anutu xêyaa vin lec il luu vêl om nêb ob ngɨdu il xôn, tɨyi xocbê kɨyang wê yêp vac xolac bêga ên nêbê, “Xomxo wê yong he vô Anutu ge, od Anutu obêc ngɨloo he vêl. Lêc xomxo wê vông he vô nipwo lec dɨ la vac Anutu kwa ngɨbi ge, od Anutu obêc xo vɨgwe pɨsiv ên he dɨ ngɨdu he xôn.”
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Om xam pɨlepac xam dɨ loc vac Anutu kwa ngɨbi. Dɨ xam le pɨlihi dɨ tii Seten ên i pec vêl ên xam.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Xam loc kwabo vô Anutu, ên xam obêc la kwabo vô Anutu ge od Anutu êno ob lam kwabo vô xam. Lêc xam ge tɨbii nipaên, om xam pɨlepac nɨlôm i vô paha lec i tɨyi xocbê xomxo lipac vɨgê vô paha lec ge. Xam nɨlôm ge vông yuu, om xam sea vɨlu wê nipaên ge dɨ vông nɨlôm yuu pɨyôp i loc dɨluhu vô Anutu.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Dɨ xam nɨlôm i vô vɨyin dɨ xam byag ên nêm nipaên lê. Gwêbaga xam nap hɨxôn xêmyaa nivɨha, lêcom xam pɨlepac nɨlôm napên dɨ byag hɨxôn nɨlôm vɨyin ên nêm nipaên wê xam vông ge lê.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Xam pɨlepac xam vô Apumtau manôn, ên xam obêc vông bêge ge od Apumtau obêc hôm xam lec dɨ vông lê levac vô xam.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Xam lige, xam o lêc so vyam vô lime vông vinên lêm. Ên xomxo ti obêc so vya vô li ngwe, me yaxên i nêb i xomxo nipaên ti ge od ge tɨyi xocbê so vya vô xolac dɨ yaxên nêbê xolac ge nipaên. Dɨ xam obêc yaxên xolac bêge ge od xam o tɨmu vô xolac lêm. Nge, xam dô tɨyi xocbê xomxo wê nêb ob yaxên xolac mɨ yê bêc nivɨha me nipaên ge.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Lêc Anutu tibed wê tu xolac kehe ge dɨ i tibed wê ob yaxên xomxo ge. Om Anutu tɨyi wê ob hôm xomxo lec, dɨ i tɨyi wê ob kɨtya xomxo vêl ge. Lêc xam letya wê xam nêb xam ob yaxên lime ge?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Xam ngô lê. Xam ya yong xam dɨ nêl ên xam nêbê, “Gwêba me tɨtige od xe ob la vac vɨgwe levac tiganê, ên la dô klismas ti dɨ vông yuac bisnis ên kô mone levac lec.” Lêc a ob nêl vô xam bê
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 xam o xovô susu wê ob val vô xam tɨtige lêm. Dɨ buc wê xam ob dô mamvɨha ge, od xam ob dô bêna? Ge xam lungên, ên xam dô ge tɨyi xocbê ngwaxlu wê ob dɨdii loc myabo tya dɨ xôa ma lutibed ge.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Om xam lêc nêl kɨyang ngwe bêga bê, “Apumtau obêc tyuc lec nêb il dô madvɨha dɨ vông yuac ngwe ga me ngwe ganê ge, od il ob vông.” Xam obêc nêl ngwe bêge od obêc nivɨha.
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Lêcom xam yong xam dɨ pɨmil xam, lêc kɨyang tibêge nipaên.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Om xam xovô lê. Xomxo ti obêc xovô môp nivɨha wê Anutu nêb il vông ge lê, lêc vôngên ma ge od i nên so.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.