Tiago 3

Yesu Xolac (PTP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Xam lige, xam o lêc nêl bê xam tɨbeac ob tu xomxo xolac nêlên lêm, ên il xovô bê buc tɨmuên wê Anutu obêc tɨtô il nêd kɨyang ge od obêc pɨlii xe wê xomxo xolac nêlên ge, xe nêm kɨyang lê, lêc vông myavɨwen nipaên vô xe luu xomxo baba vêl.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Il vɨhati mi vông môp soên, lêc xomxo ti obêc nêl kɨyang nivɨha dɨ ti soên ma ge od xomxo tibêge nivɨha yang, tɨyi wê ob viac i ninɨvi yuu môp vɨhati nivɨha êno ge.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Xam xovô lê. Il obêc tung ain nipwo tya vac xôhô mya ge od il ob pop xôhô nôn levac tige ya susu nipwo tya gedɨ i la bôbac vô môp wê il nêb il ob la vô ge.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Dɨ xam xovô lec sip êno. Sip ge susu mabu yocên lê, lêc obêc le pɨleva ge od lea obêc kô mɨ la vac gwec. Dɨ sip stia ge susu nipwo tya lê, lêc xomxo ti wê mi kô sip ge obêc hôm lec mɨ ngɨbina ge od sip la bôbac vô môp ti wê nêb ob la vô ge.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Dɨ get êno bêge. Il get ge nipwo tya, lêc yong i tɨyi xocbê susu levac ti.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Dɨ il get ge tɨyi xocbê ngwax. Ên il get wê dô vac il myad ge keac kɨyang nipaên tɨbeac dɨ vông il nidnɨvi vɨhati vô nipaên. Seten vaci vông nipaên vac il get, mêgem tum mahelac xocbê ngwax ge lec il nêd môp dɨ ya i vô nipaên.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Xomxo tɨyi wê ob kô bwoc vɨmen yuu menac dɨ myel yuu lɨlii wê dô vac nita dɨ dô vac mia ge vɨyang vɨyang dɨ vông he vô malehe lec ge, om xomxo mi vông bêge.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Lêc xomxo ti o tɨyi wê ici va ob vông get vô malehe lec ge lêm. Ên il get mi nêl kɨyang nipaên vaxvax tɨbeac om nipaên tige la vông xomxo nɨlô vuac dɨ hɨbu sea.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Il pɨmil Mag Apumtau ya il get lê, nang dêc il get so vya vô xomxo wê Anutu tung he tɨyi ici va kɨnu ge.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Om kɨyang yuu lam vac il myad tibed. Ngwe, il pɨmil Anutu, dɨ ngwe, kɨyang nipaên. Xam lige, môp bêge tɨyiên ma vêl.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Mia numên yuu mia gwec, yuu xôn o pɨtuv vac malɨyuhu tibed lêm.
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Xam lige, kwacsung mêd tɨyi wê ob vuac nôn hɨguc ge, me? Me xeb tɨyi wê ob vô nôn xocbê gulac nôn ge, me? Ma vêl. Dɨ gwec êno o tɨyi wê ob pɨlepac mia numên ge lêm. Om xam xovô bêga bê xomxo wê kɨyang nipaên yêp vac i nɨlô ge od ob nêl kɨyang nipaên, dom xomxo wê kɨyang nivɨha yêp vac i nɨlô ge od ob nêl kɨyang nivɨha.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Xomxo wê pɨyôp yuu xovôên nivɨha ge od i lêc tup vô môp nivɨha dɨ i o lêc yong i lêm, êdêc xomxo i yê dɨ xovô bê i xomxo xovôên nôn.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Lêc xam obêc dô hɨxôn nɨlôm nipaên vô xomxo ya dɨ xam obêc xovô nêbê xam ob vông i tɨyi wê xam nɨlôm xovô ge ên i vô nivɨha vô xacxam va ge, od xam o lêc yong xam bê xam pɨyôp levac lêm, ên ge xam pwoo kɨyang nôn dɨ nêl kɨyang kɨtyooên.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Ên xovôên tibêge o lam gê lag puunê vô Anutu lêm. Nge, ge nipaên kɨbun ga wê xomxo nɨlô xovô dɨ Seten vaci tu kehe ge.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Ên xomxo obêc dô hɨxôn nɨlô nipaên vô xomxo ya, dɨ obêc xovô nêbê he ob vông i tɨyi wê he nɨlô xovô ge ên i vô nivɨha vô heche va ge od he ob dô vac nivɨha ti lêm. Nge, he ob dô vac vɨyin dɨ nipaên vɨyang vɨyang obêc hɨvun he xôn.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Lêc xomxo wê kô xovôên nivɨha vô Anutu ge od ob vông môp bêga bê nipaên ti o yêp vac he nɨlô lêm, dɨ he dô vac malehe, dɨ he lum nêl kɨyang vôma, dɨ he vô nɨnya lehe vô lie kɨyang, dɨ he xo vɨgwe pɨsiv ên xomxo dɨ vông môp nivɨha vô he, dɨ he vông môp nivɨha vô xomxo vɨhati tɨyima, dɨ he vông i vin nôn dɨ o nêl ya mya pɨleva lêm.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Dɨ xomxo wê nêl kɨyang malehe vô lie ên nêb he xôn ob dô hɨxôn xêyaa nivɨha ge, ge tɨyi xocbê he xin vê vac yuac om vê tige obêc tyip mɨ vô nôn nivɨha.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.