Tiago 3
Yesu Xolac (PTP) vs ARIB
1 Xam lige, xam o lêc nêl bê xam tɨbeac ob tu xomxo xolac nêlên lêm, ên il xovô bê buc tɨmuên wê Anutu obêc tɨtô il nêd kɨyang ge od obêc pɨlii xe wê xomxo xolac nêlên ge, xe nêm kɨyang lê, lêc vông myavɨwen nipaên vô xe luu xomxo baba vêl.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Il vɨhati mi vông môp soên, lêc xomxo ti obêc nêl kɨyang nivɨha dɨ ti soên ma ge od xomxo tibêge nivɨha yang, tɨyi wê ob viac i ninɨvi yuu môp vɨhati nivɨha êno ge.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Xam xovô lê. Il obêc tung ain nipwo tya vac xôhô mya ge od il ob pop xôhô nôn levac tige ya susu nipwo tya gedɨ i la bôbac vô môp wê il nêb il ob la vô ge.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Dɨ xam xovô lec sip êno. Sip ge susu mabu yocên lê, lêc obêc le pɨleva ge od lea obêc kô mɨ la vac gwec. Dɨ sip stia ge susu nipwo tya lê, lêc xomxo ti wê mi kô sip ge obêc hôm lec mɨ ngɨbina ge od sip la bôbac vô môp ti wê nêb ob la vô ge.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Dɨ get êno bêge. Il get ge nipwo tya, lêc yong i tɨyi xocbê susu levac ti.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Dɨ il get ge tɨyi xocbê ngwax. Ên il get wê dô vac il myad ge keac kɨyang nipaên tɨbeac dɨ vông il nidnɨvi vɨhati vô nipaên. Seten vaci vông nipaên vac il get, mêgem tum mahelac xocbê ngwax ge lec il nêd môp dɨ ya i vô nipaên.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Xomxo tɨyi wê ob kô bwoc vɨmen yuu menac dɨ myel yuu lɨlii wê dô vac nita dɨ dô vac mia ge vɨyang vɨyang dɨ vông he vô malehe lec ge, om xomxo mi vông bêge.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Lêc xomxo ti o tɨyi wê ici va ob vông get vô malehe lec ge lêm. Ên il get mi nêl kɨyang nipaên vaxvax tɨbeac om nipaên tige la vông xomxo nɨlô vuac dɨ hɨbu sea.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Il pɨmil Mag Apumtau ya il get lê, nang dêc il get so vya vô xomxo wê Anutu tung he tɨyi ici va kɨnu ge.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Om kɨyang yuu lam vac il myad tibed. Ngwe, il pɨmil Anutu, dɨ ngwe, kɨyang nipaên. Xam lige, môp bêge tɨyiên ma vêl.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Mia numên yuu mia gwec, yuu xôn o pɨtuv vac malɨyuhu tibed lêm.
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Xam lige, kwacsung mêd tɨyi wê ob vuac nôn hɨguc ge, me? Me xeb tɨyi wê ob vô nôn xocbê gulac nôn ge, me? Ma vêl. Dɨ gwec êno o tɨyi wê ob pɨlepac mia numên ge lêm. Om xam xovô bêga bê xomxo wê kɨyang nipaên yêp vac i nɨlô ge od ob nêl kɨyang nipaên, dom xomxo wê kɨyang nivɨha yêp vac i nɨlô ge od ob nêl kɨyang nivɨha.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Xomxo wê pɨyôp yuu xovôên nivɨha ge od i lêc tup vô môp nivɨha dɨ i o lêc yong i lêm, êdêc xomxo i yê dɨ xovô bê i xomxo xovôên nôn.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Lêc xam obêc dô hɨxôn nɨlôm nipaên vô xomxo ya dɨ xam obêc xovô nêbê xam ob vông i tɨyi wê xam nɨlôm xovô ge ên i vô nivɨha vô xacxam va ge, od xam o lêc yong xam bê xam pɨyôp levac lêm, ên ge xam pwoo kɨyang nôn dɨ nêl kɨyang kɨtyooên.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Ên xovôên tibêge o lam gê lag puunê vô Anutu lêm. Nge, ge nipaên kɨbun ga wê xomxo nɨlô xovô dɨ Seten vaci tu kehe ge.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Ên xomxo obêc dô hɨxôn nɨlô nipaên vô xomxo ya, dɨ obêc xovô nêbê he ob vông i tɨyi wê he nɨlô xovô ge ên i vô nivɨha vô heche va ge od he ob dô vac nivɨha ti lêm. Nge, he ob dô vac vɨyin dɨ nipaên vɨyang vɨyang obêc hɨvun he xôn.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Lêc xomxo wê kô xovôên nivɨha vô Anutu ge od ob vông môp bêga bê nipaên ti o yêp vac he nɨlô lêm, dɨ he dô vac malehe, dɨ he lum nêl kɨyang vôma, dɨ he vô nɨnya lehe vô lie kɨyang, dɨ he xo vɨgwe pɨsiv ên xomxo dɨ vông môp nivɨha vô he, dɨ he vông môp nivɨha vô xomxo vɨhati tɨyima, dɨ he vông i vin nôn dɨ o nêl ya mya pɨleva lêm.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Dɨ xomxo wê nêl kɨyang malehe vô lie ên nêb he xôn ob dô hɨxôn xêyaa nivɨha ge, ge tɨyi xocbê he xin vê vac yuac om vê tige obêc tyip mɨ vô nôn nivɨha.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.