Romanos 10
Yesu Xolac (PTP) vs NVI
1 Xam lige, a nêb Anutu i vô a lige Islel vêl ên he nên nipaên, om a kɨtaa vô Anutu ên he tɨyi lec buc vɨhati.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 A xovô môp wê he vông ge om a nêl he kɨtong ên a nêbê he xêyaa vin lec nêb he ob tɨmu vô Anutu kɨyang lê, lêc he o vyac xovô môp wê Anutu vông ge lêm.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Ên môp wê Anutu ob yê xomxo nêb he xomxo nivɨha lec vông vinên ge, he Islel lungên môp tige, om he o la vac môp tige kwa ngɨbi lêm. Nge, he dô vac môp wê tɨmu vô Moses xolac ge ên nêb Anutu i yê he nivɨha lec môp tige.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Lêc Kɨlisi hi xolac wê Moses vông ge tip la vêl, om gwêbaga xomxo obêc vông i vin Kɨlisi ge od Anutu ob yê he nêb he xomxo nivɨha.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Ilage Moses kɨvuu kɨyang lec môp wê Anutu ob yê xomxo nivɨha ên wê he tɨmu vô Moses xolac ge, om kɨyang yêp bêga nêbê, “Xomxo ti obêc tɨmu vô kɨyang tigae vɨhati ge od ob vông he dô mavɨha.”
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 — ausente —
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 — ausente —
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Om kɨyang wê nêl lec môp vông vinên ge yêp vac xolac bêga nêbê, “Anutu xolac yêp vô xam pyap, tɨyi wê xam ob xovô vac pɨyôp dɨ nêl vac myam ge.” Kɨyang tige nêl lec xolac wê xe mi nêl vô xam ên xe nêbê xam vông i vin ge.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Om xomxo ti obêc nêl Yesu kɨtong seac vac mya bêga ên nêbê, “Yesu ge Apumtau” dɨ obêc vông i vin nêbê Anutu tɨpi vô Yesu kɨdi lec vac yibên ge od Anutu obêc kɨtya i nên nipaên vêl.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Ên il obêc vông i vin ge od Anutu ob yê il nêb il xomxo nivɨha, dɨ il obêc nêl vông vinên kɨtong i yêp seac vac myad ge od Anutu ob kɨtya il nêd nipaên vêl dɨ vông il dô vac nivɨha.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Dɨ kɨyang ti yêp vac xolac bêga nêbê, “Xomxo ti obêc vông i vin Yesu ge od vông vinên wê i vông ge obêc pɨleva lêm. Nge, ob vô nivɨha vô i.”
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Kɨyang tige nêl lec xomxo vɨhati yang, ên Anutu ob yê xomxo Yuda hɨxôn tɨbii ba vɨhati tɨyima, ên Apumtau ge xomxo vɨhati yang, he Apumtau, om obêc vông vɨzid nivɨha vô xomxo vɨhati wê he kɨyag vya lec i ge.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Tɨyi xocbê kɨyang wê yêp vac xolac bêga ên nêbê, “Xomxo ti obêc kɨyag vya lec Apumtau ge od Apumtau obêc vô i vêl ên nipaên dɨ vông i dô vac nivɨha.”
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Lêc xomxo obêc vông i vin Yesu lêm ge od he obêc kɨyag vya lec i bêna? Dɨ he obêc ngô Yesu kɨyang lêm ge, od he ob vông i vin bêna? Dɨ xomxo obêc la nêl kɨyang tige vô he lêm ge, od he ob ngô kɨyang tige bêna?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 Dɨ Anutu obêc vông xomxo la nêl xolac lêm ge, od xomxo ob nêl xolac tibêna? Ên kɨyang yêp vac xolac bêga nêbê, “Xomxo obêc kô xolac mɨ lam nêl vô il ge od nivɨha yang.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Xomxo Islel ngô xolac lê, lêc he tɨbeac o vông i vin lêm, tɨyi xocbê kɨyang wê plopet Aisaia kɨvuu mɨ i yêp vac xolac bêga nêbê, “Apumtau, xomxo vɨhati ge, he o vông i vin kɨyang wê xe nêl ge lêm.”
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Om il ob xovô bêga bê xomxo obêc vông i vin ge od kehe bêga nêbê he ngô xolac, dɨ xolac wê he ngô ge, xomxo nêl Kɨlisi kɨtong vô he.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Om a ob kɨnêg vô xam bêga bê xomxo Islel ge, he ngô xolac, me he ngôên ma? He ngô pyap ila, ên kɨyang yêp vac xolac bêga nêbê,
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Om a ob kɨnêg kɨyang ngwe hɨxôn vô xam bêga bê xomxo Islel ge, he lungên xolac tige, me? He o lungên lêm. Nge, he xovô pyap, lêc he o vông i vin lêm. Om Anutu nêl kɨyang vô he Islel mɨ i yêp vac kɨpihac wê Moses kɨvuu ilage bêga nêbê,
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Nang dêc Aisaia nêl Anutu vya yêp seac bêga ên nêbê,
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Lêc Anutu nêl kɨyang lec xomxo Islel bêga ên nêbê,
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.