Romanos 10

Yesu Xolac (PTP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Xam lige, a nêb Anutu i vô a lige Islel vêl ên he nên nipaên, om a kɨtaa vô Anutu ên he tɨyi lec buc vɨhati.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 A xovô môp wê he vông ge om a nêl he kɨtong ên a nêbê he xêyaa vin lec nêb he ob tɨmu vô Anutu kɨyang lê, lêc he o vyac xovô môp wê Anutu vông ge lêm.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Ên môp wê Anutu ob yê xomxo nêb he xomxo nivɨha lec vông vinên ge, he Islel lungên môp tige, om he o la vac môp tige kwa ngɨbi lêm. Nge, he dô vac môp wê tɨmu vô Moses xolac ge ên nêb Anutu i yê he nivɨha lec môp tige.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Lêc Kɨlisi hi xolac wê Moses vông ge tip la vêl, om gwêbaga xomxo obêc vông i vin Kɨlisi ge od Anutu ob yê he nêb he xomxo nivɨha.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Ilage Moses kɨvuu kɨyang lec môp wê Anutu ob yê xomxo nivɨha ên wê he tɨmu vô Moses xolac ge, om kɨyang yêp bêga nêbê, “Xomxo ti obêc tɨmu vô kɨyang tigae vɨhati ge od ob vông he dô mavɨha.”
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 — ausente —
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 — ausente —
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Om kɨyang wê nêl lec môp vông vinên ge yêp vac xolac bêga nêbê, “Anutu xolac yêp vô xam pyap, tɨyi wê xam ob xovô vac pɨyôp dɨ nêl vac myam ge.” Kɨyang tige nêl lec xolac wê xe mi nêl vô xam ên xe nêbê xam vông i vin ge.
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Om xomxo ti obêc nêl Yesu kɨtong seac vac mya bêga ên nêbê, “Yesu ge Apumtau” dɨ obêc vông i vin nêbê Anutu tɨpi vô Yesu kɨdi lec vac yibên ge od Anutu obêc kɨtya i nên nipaên vêl.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Ên il obêc vông i vin ge od Anutu ob yê il nêb il xomxo nivɨha, dɨ il obêc nêl vông vinên kɨtong i yêp seac vac myad ge od Anutu ob kɨtya il nêd nipaên vêl dɨ vông il dô vac nivɨha.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Dɨ kɨyang ti yêp vac xolac bêga nêbê, “Xomxo ti obêc vông i vin Yesu ge od vông vinên wê i vông ge obêc pɨleva lêm. Nge, ob vô nivɨha vô i.”
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Kɨyang tige nêl lec xomxo vɨhati yang, ên Anutu ob yê xomxo Yuda hɨxôn tɨbii ba vɨhati tɨyima, ên Apumtau ge xomxo vɨhati yang, he Apumtau, om obêc vông vɨzid nivɨha vô xomxo vɨhati wê he kɨyag vya lec i ge.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Tɨyi xocbê kɨyang wê yêp vac xolac bêga ên nêbê, “Xomxo ti obêc kɨyag vya lec Apumtau ge od Apumtau obêc vô i vêl ên nipaên dɨ vông i dô vac nivɨha.”
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Lêc xomxo obêc vông i vin Yesu lêm ge od he obêc kɨyag vya lec i bêna? Dɨ he obêc ngô Yesu kɨyang lêm ge, od he ob vông i vin bêna? Dɨ xomxo obêc la nêl kɨyang tige vô he lêm ge, od he ob ngô kɨyang tige bêna?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Dɨ Anutu obêc vông xomxo la nêl xolac lêm ge, od xomxo ob nêl xolac tibêna? Ên kɨyang yêp vac xolac bêga nêbê, “Xomxo obêc kô xolac mɨ lam nêl vô il ge od nivɨha yang.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Xomxo Islel ngô xolac lê, lêc he tɨbeac o vông i vin lêm, tɨyi xocbê kɨyang wê plopet Aisaia kɨvuu mɨ i yêp vac xolac bêga nêbê, “Apumtau, xomxo vɨhati ge, he o vông i vin kɨyang wê xe nêl ge lêm.”
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Om il ob xovô bêga bê xomxo obêc vông i vin ge od kehe bêga nêbê he ngô xolac, dɨ xolac wê he ngô ge, xomxo nêl Kɨlisi kɨtong vô he.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Om a ob kɨnêg vô xam bêga bê xomxo Islel ge, he ngô xolac, me he ngôên ma? He ngô pyap ila, ên kɨyang yêp vac xolac bêga nêbê,
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Om a ob kɨnêg kɨyang ngwe hɨxôn vô xam bêga bê xomxo Islel ge, he lungên xolac tige, me? He o lungên lêm. Nge, he xovô pyap, lêc he o vông i vin lêm. Om Anutu nêl kɨyang vô he Islel mɨ i yêp vac kɨpihac wê Moses kɨvuu ilage bêga nêbê,
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Nang dêc Aisaia nêl Anutu vya yêp seac bêga ên nêbê,
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Lêc Anutu nêl kɨyang lec xomxo Islel bêga ên nêbê,
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.