Mateus 6

Yesu Xolac (PTP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yesu nêl vô nue ngɨvihi ên nêbê, “Xam xona nêm dɨ le i lêc vông môp nivɨha vô xomxo manôn bê he i yê xam nivɨha lêm. Ên xam obêc vông bêge ge od xam ob kô nôn nivɨha ti vô Mam Anutu wê dô lag puunê ge lêm.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 “Om xam obêc nêb xam ob vông susu ti vô xomxo wê nên susu maên ge, od xam o lêc vông xomxo ti i loc mug dɨ vê vuac bê xomxo i yê xam lêm. Ên xomxo kɨtyooên wê vɨyum nipaên vac nivɨha nɨlô ge mi vông môp tibêge vac xumac lɨlo dɨ vông vac môp hɨxôn ên nêb xomxo i yê dɨ yong he lê. Om a nêl vɨxôhɨlôg nôn vô xam bêga bê he kô nôn nivɨha pyap, om ob kô ngwe i tii vac vô buc tɨmuên nang lêm.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Om xam obêc vông susu ti vô xomxo wê nên susu maên ge od xam vɨgêm kêd i o lêc xovô yuac wê vɨgêm hɨyôv vông ge lêm.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Nge, yuac tibêge i yêp xôpacên, dɨ Mag Anutu wê yê susu yuu môp xôpacên vɨhati ge ob vông nôn nivɨha vô xam.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 “Xam obêc kɨtaa ge od le i lêc vông i tɨyi xocbê xomxo kɨtyooên wê vɨyum nipaên vac nivɨha nɨlô ge mi vông ge lêm. Ên he xêyaa vin lec nêb ob le kɨsii vac Anutu xumac ngɨbua dɨ kɨtaa, dɨ le vac môp buuên wê xomxo tɨbeac vɨlee vac ge dɨ kɨtaa ên nêb xomxo i yê. Lêc a nêl vɨxôhɨlôg nôn vô xam bêga bê he kô nôn nivɨha pyap, om obêc kô ngwe tii vac vô buc tɨmuên lêm.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Om xam obêc kɨtaa ge od xam loc vac xam bom xumac lôma dɨ tung vuayen lec dɨ kɨtaa vô Mag Anutu wê dô xôpacên ge, dɨ Mag Anutu wê yê susu yuu môp xôpacên vɨhati ge ob vông nôn nivɨha vô xam.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 “Xam obêc kɨtaa ge od le i lêc kɨtaa tɨyi xocbê kɨyang pɨleva wê nôn maên ge lêm. Ên kɨtaaên tibêge tɨyi xocbê môp wê tɨbii madɨluhu mi vông ge. Ên he xo ên he nêbê he ob kɨtaa dia ge od anutu wê he vông ge ob yê he nivɨha dɨ vông kɨyang wê he nêl ge vô nôn lec.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Om xam o lêc tɨmu vô môp wê he vông ge lêm. Ên susu wê ma ên xam lêc xam gên o kɨtaa mɨ nêl lêm ge, ge Mag Anutu xovô pyap.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 “Om xam kɨtaa bêga bê,
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Ông lam tu Apumtau i tɨyi vɨgwe vɨhati.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Ông vông nyang vô xe i tɨyi buc
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Xe nêm myavɨwen wê yêp vô xe ge, ông kɨtya vêl, xocbê xe kɨtya nêm nipaên vêl vôma ge.
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Ông o lêc dɨdii xe mɨ loc vac kɨyang wê ob yaxên xe ge lêm. Nge, ông vô xe vêl ên nipaên vɨhati.
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 “Wê lê. Xam obêc kɨtya xomxo nên nipaên vêl ge od Mag Anutu obêc kɨtya xam nêm nipaên vêl.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Lêc xam obêc kɨtya xomxo nên nipaên vêl lêm ge od Mag Anutu ob kɨtya xam nêm nipaên vêl lêm.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 “Buc wê xam obêc ngɨbua yaên lec ge od le i lêc dô ma yux yux tɨyi xocbê xomxo kɨtyooên ge lêm. Ên he mi vông môp tibêge ên nêb xomxo i yê he dɨ xovô bê he ngɨbua yaên. Lêc a nêl vɨxôhɨlôg nôn vô xam bêga bê he kô nôn nivɨha pyap, om obêc kô ngwe tii vac vô buc tɨmuên nang lêm.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Om xam obêc ngɨbua yaên ge od xam hɨvip bamzub dɨ lipac mamnôn hɨxôn,
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 ên xomxo i yê, lêc o xovô wê xam ngɨbua yaên ge lêm. Lêcom Mag Anutu wê dô xôpacên ge vaci ob xovô, dɨ Mag Anutu wê yê susu yuu môp xôpacên vɨhati ge obêc vông nôn nivɨha vô xam.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 “Le i lêc kɨtuc susu nivɨhavɨha tɨbeac gê kɨbun ga lêm. Ên susu wê yêp kɨbun ga ge, gwaakivac ob lic sea dɨ guva ob iac sea, dɨ tɨbii yôdac ob dii xumac dɨ la vun susu tigee.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Om xam kɨtuc susu nivɨhavɨha i loc yêp vac Anutu ben lag puunê. Ên susu wê yêp vac Anutu ben lag puunê ge, gwaakivac ob lic lêm dɨ guva ob iac lêm, dɨ tɨbii yôdac ob dii xumac dɨ la vun lêm.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 A nêl bêge vô xam, ên vɨgwe wê xam susu nivɨhavɨha dô vac ge, ge xam ob vông nɨlôm la vô vɨgwe tige.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 “Xam mamnôn tɨyi ngwax xêseac wê linac lec nimnɨvi ge. Om mamnôn obêc dô nivɨha ge od nimnɨvi vɨhati ob dô vac xêseac.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Lêc mamnôn obêc vô nipaên ge od nimnɨvi vɨhati ob vô mapɨtoc. Dɨ xêseac wê dô vac xam nɨlôm ge obêc mapɨtoc ge od mapɨtoc ob vô levac dɨ hɨvun xam xôn.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 “Xomxo ti o tɨyi wê ob vông yuac vô xomxo levac yuu ge lêm. Ên xêyaa obêc vin lec ngwe dɨ ob yê ngwe nipaên, me obêc vông nɨlô la vô ngwe dɨ vô nɨmi vô ngwe. Om o tɨyi wê xam ob vông nɨlôm i loc vô Anutu hɨxôn mone ge lêm.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 “Om a nêl vô xam bê xam o lêc vông nɨlôm i vô vɨyin lec yaên yuu numên hɨxôn ngakwi lêm, ên môp wê il ob dô madvɨha ge luu yaên vêl, dɨ môp wê il ob viac nidnɨvi ge luu ngakwi vêl.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Xam wê menac dɨ xovô bê menac o xin yaên vê lêm, dɨ he o kô yaên nôn vac yuac lêm, dɨ he o kɨtuc yaên la dô vac xumac ti lêm. Lêc Mag Anutu wê dô lag puunê ge vaci vet he, dɨ Anutu xêyaa vin lec xomxo luu menac tigee vêl om Anutu ob viac xam nivɨha êno.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Xam ti o tɨyi wê xam ob xo kɨyang tɨbeac dɨ tɨtul buc wê xam ob dô mamvɨha ge i vô dia lêm.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 “Bêna lêc xam xo kɨyang tɨbeac lec ngakwi? Xam xovô nita wê vuac mavɨya ge. He o vông yuac ti lec ngakwi me he o duu nivɨmihi ti lêm.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Lêc a nêl vô xam bêga bê vunacên wê he vông ge luu vunacên nivɨhavɨha wê King Solomon vông ilage vêl.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Nita wê vuac mavɨya ge tyip vac yuac mɨ le gwêbaga, lêc tɨtige xomxo ob kɨtov vêl dɨ nêx la vac ngwax, lêc Anutu vunac vô he nivɨha. Xam ge, vông vinên wê xam vông ge nipwo lee tya, lêcom xam xovô bê Anutu obêc viac xam nivɨha luu mavɨya vêl.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Om le i lêc xo kɨyang tɨbeac dɨ nêl bêga bê, ‘Il ob xa vatya, dɨ il ob num vatya, dɨ il ob vɨnyum ngakwi tibêna?’ lêm.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Ên tɨbii madɨluhu ge wê xo kɨyang tɨbeac ên nêb ob tulec susu tibêgee. Dom Mag Anutu wê dô lag puunê ge xovô susu wê ma ên xam ge pyap.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Mêgem xam obêc vông nɨlôm i loc vô Anutu hɨxôn môp nivɨha wê i vông ge od Anutu obêc vông susu ninɨvi xen vô xam hɨxôn.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Om xam o lêc xo kɨyang tɨbeac lec buc tɨtige lêm, ên obêc tɨtige ge od xam ob xovô susu me vɨyin wê xam ob tulec tɨtige. Vɨyin wê buc toto vông ge i yêp lec buc titi ge bôbac.”
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.