Mateus 6
Yesu Xolac (PTP) vs NTLH
1 Yesu nêl vô nue ngɨvihi ên nêbê, “Xam xona nêm dɨ le i lêc vông môp nivɨha vô xomxo manôn bê he i yê xam nivɨha lêm. Ên xam obêc vông bêge ge od xam ob kô nôn nivɨha ti vô Mam Anutu wê dô lag puunê ge lêm.
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 “Om xam obêc nêb xam ob vông susu ti vô xomxo wê nên susu maên ge, od xam o lêc vông xomxo ti i loc mug dɨ vê vuac bê xomxo i yê xam lêm. Ên xomxo kɨtyooên wê vɨyum nipaên vac nivɨha nɨlô ge mi vông môp tibêge vac xumac lɨlo dɨ vông vac môp hɨxôn ên nêb xomxo i yê dɨ yong he lê. Om a nêl vɨxôhɨlôg nôn vô xam bêga bê he kô nôn nivɨha pyap, om ob kô ngwe i tii vac vô buc tɨmuên nang lêm.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 Om xam obêc vông susu ti vô xomxo wê nên susu maên ge od xam vɨgêm kêd i o lêc xovô yuac wê vɨgêm hɨyôv vông ge lêm.
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 Nge, yuac tibêge i yêp xôpacên, dɨ Mag Anutu wê yê susu yuu môp xôpacên vɨhati ge ob vông nôn nivɨha vô xam.
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 “Xam obêc kɨtaa ge od le i lêc vông i tɨyi xocbê xomxo kɨtyooên wê vɨyum nipaên vac nivɨha nɨlô ge mi vông ge lêm. Ên he xêyaa vin lec nêb ob le kɨsii vac Anutu xumac ngɨbua dɨ kɨtaa, dɨ le vac môp buuên wê xomxo tɨbeac vɨlee vac ge dɨ kɨtaa ên nêb xomxo i yê. Lêc a nêl vɨxôhɨlôg nôn vô xam bêga bê he kô nôn nivɨha pyap, om obêc kô ngwe tii vac vô buc tɨmuên lêm.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 Om xam obêc kɨtaa ge od xam loc vac xam bom xumac lôma dɨ tung vuayen lec dɨ kɨtaa vô Mag Anutu wê dô xôpacên ge, dɨ Mag Anutu wê yê susu yuu môp xôpacên vɨhati ge ob vông nôn nivɨha vô xam.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 “Xam obêc kɨtaa ge od le i lêc kɨtaa tɨyi xocbê kɨyang pɨleva wê nôn maên ge lêm. Ên kɨtaaên tibêge tɨyi xocbê môp wê tɨbii madɨluhu mi vông ge. Ên he xo ên he nêbê he ob kɨtaa dia ge od anutu wê he vông ge ob yê he nivɨha dɨ vông kɨyang wê he nêl ge vô nôn lec.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 Om xam o lêc tɨmu vô môp wê he vông ge lêm. Ên susu wê ma ên xam lêc xam gên o kɨtaa mɨ nêl lêm ge, ge Mag Anutu xovô pyap.
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 “Om xam kɨtaa bêga bê,
9 Portanto, orem assim:
10 Ông lam tu Apumtau i tɨyi vɨgwe vɨhati.
10 Venha o teu
11 Ông vông nyang vô xe i tɨyi buc
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 Xe nêm myavɨwen wê yêp vô xe ge, ông kɨtya vêl, xocbê xe kɨtya nêm nipaên vêl vôma ge.
12 Perdoa as nossas ofensas
13 Ông o lêc dɨdii xe mɨ loc vac kɨyang wê ob yaxên xe ge lêm. Nge, ông vô xe vêl ên nipaên vɨhati.
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 “Wê lê. Xam obêc kɨtya xomxo nên nipaên vêl ge od Mag Anutu obêc kɨtya xam nêm nipaên vêl.
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 Lêc xam obêc kɨtya xomxo nên nipaên vêl lêm ge od Mag Anutu ob kɨtya xam nêm nipaên vêl lêm.
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 “Buc wê xam obêc ngɨbua yaên lec ge od le i lêc dô ma yux yux tɨyi xocbê xomxo kɨtyooên ge lêm. Ên he mi vông môp tibêge ên nêb xomxo i yê he dɨ xovô bê he ngɨbua yaên. Lêc a nêl vɨxôhɨlôg nôn vô xam bêga bê he kô nôn nivɨha pyap, om obêc kô ngwe tii vac vô buc tɨmuên nang lêm.
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 Om xam obêc ngɨbua yaên ge od xam hɨvip bamzub dɨ lipac mamnôn hɨxôn,
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 ên xomxo i yê, lêc o xovô wê xam ngɨbua yaên ge lêm. Lêcom Mag Anutu wê dô xôpacên ge vaci ob xovô, dɨ Mag Anutu wê yê susu yuu môp xôpacên vɨhati ge obêc vông nôn nivɨha vô xam.
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 “Le i lêc kɨtuc susu nivɨhavɨha tɨbeac gê kɨbun ga lêm. Ên susu wê yêp kɨbun ga ge, gwaakivac ob lic sea dɨ guva ob iac sea, dɨ tɨbii yôdac ob dii xumac dɨ la vun susu tigee.
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Om xam kɨtuc susu nivɨhavɨha i loc yêp vac Anutu ben lag puunê. Ên susu wê yêp vac Anutu ben lag puunê ge, gwaakivac ob lic lêm dɨ guva ob iac lêm, dɨ tɨbii yôdac ob dii xumac dɨ la vun lêm.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 A nêl bêge vô xam, ên vɨgwe wê xam susu nivɨhavɨha dô vac ge, ge xam ob vông nɨlôm la vô vɨgwe tige.
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 “Xam mamnôn tɨyi ngwax xêseac wê linac lec nimnɨvi ge. Om mamnôn obêc dô nivɨha ge od nimnɨvi vɨhati ob dô vac xêseac.
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 Lêc mamnôn obêc vô nipaên ge od nimnɨvi vɨhati ob vô mapɨtoc. Dɨ xêseac wê dô vac xam nɨlôm ge obêc mapɨtoc ge od mapɨtoc ob vô levac dɨ hɨvun xam xôn.
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 “Xomxo ti o tɨyi wê ob vông yuac vô xomxo levac yuu ge lêm. Ên xêyaa obêc vin lec ngwe dɨ ob yê ngwe nipaên, me obêc vông nɨlô la vô ngwe dɨ vô nɨmi vô ngwe. Om o tɨyi wê xam ob vông nɨlôm i loc vô Anutu hɨxôn mone ge lêm.
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 “Om a nêl vô xam bê xam o lêc vông nɨlôm i vô vɨyin lec yaên yuu numên hɨxôn ngakwi lêm, ên môp wê il ob dô madvɨha ge luu yaên vêl, dɨ môp wê il ob viac nidnɨvi ge luu ngakwi vêl.
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 Xam wê menac dɨ xovô bê menac o xin yaên vê lêm, dɨ he o kô yaên nôn vac yuac lêm, dɨ he o kɨtuc yaên la dô vac xumac ti lêm. Lêc Mag Anutu wê dô lag puunê ge vaci vet he, dɨ Anutu xêyaa vin lec xomxo luu menac tigee vêl om Anutu ob viac xam nivɨha êno.
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 Xam ti o tɨyi wê xam ob xo kɨyang tɨbeac dɨ tɨtul buc wê xam ob dô mamvɨha ge i vô dia lêm.
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 “Bêna lêc xam xo kɨyang tɨbeac lec ngakwi? Xam xovô nita wê vuac mavɨya ge. He o vông yuac ti lec ngakwi me he o duu nivɨmihi ti lêm.
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 Lêc a nêl vô xam bêga bê vunacên wê he vông ge luu vunacên nivɨhavɨha wê King Solomon vông ilage vêl.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 Nita wê vuac mavɨya ge tyip vac yuac mɨ le gwêbaga, lêc tɨtige xomxo ob kɨtov vêl dɨ nêx la vac ngwax, lêc Anutu vunac vô he nivɨha. Xam ge, vông vinên wê xam vông ge nipwo lee tya, lêcom xam xovô bê Anutu obêc viac xam nivɨha luu mavɨya vêl.
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 Om le i lêc xo kɨyang tɨbeac dɨ nêl bêga bê, ‘Il ob xa vatya, dɨ il ob num vatya, dɨ il ob vɨnyum ngakwi tibêna?’ lêm.
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 Ên tɨbii madɨluhu ge wê xo kɨyang tɨbeac ên nêb ob tulec susu tibêgee. Dom Mag Anutu wê dô lag puunê ge xovô susu wê ma ên xam ge pyap.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 Mêgem xam obêc vông nɨlôm i loc vô Anutu hɨxôn môp nivɨha wê i vông ge od Anutu obêc vông susu ninɨvi xen vô xam hɨxôn.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 Om xam o lêc xo kɨyang tɨbeac lec buc tɨtige lêm, ên obêc tɨtige ge od xam ob xovô susu me vɨyin wê xam ob tulec tɨtige. Vɨyin wê buc toto vông ge i yêp lec buc titi ge bôbac.”
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.