Mateus 6
Yesu Xolac (PTP) vs ACF
1 Yesu nêl vô nue ngɨvihi ên nêbê, “Xam xona nêm dɨ le i lêc vông môp nivɨha vô xomxo manôn bê he i yê xam nivɨha lêm. Ên xam obêc vông bêge ge od xam ob kô nôn nivɨha ti vô Mam Anutu wê dô lag puunê ge lêm.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 “Om xam obêc nêb xam ob vông susu ti vô xomxo wê nên susu maên ge, od xam o lêc vông xomxo ti i loc mug dɨ vê vuac bê xomxo i yê xam lêm. Ên xomxo kɨtyooên wê vɨyum nipaên vac nivɨha nɨlô ge mi vông môp tibêge vac xumac lɨlo dɨ vông vac môp hɨxôn ên nêb xomxo i yê dɨ yong he lê. Om a nêl vɨxôhɨlôg nôn vô xam bêga bê he kô nôn nivɨha pyap, om ob kô ngwe i tii vac vô buc tɨmuên nang lêm.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
3 Om xam obêc vông susu ti vô xomxo wê nên susu maên ge od xam vɨgêm kêd i o lêc xovô yuac wê vɨgêm hɨyôv vông ge lêm.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a tua direita;
4 Nge, yuac tibêge i yêp xôpacên, dɨ Mag Anutu wê yê susu yuu môp xôpacên vɨhati ge ob vông nôn nivɨha vô xam.
4 Para que a tua esmola seja dada em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompensará publicamente.
5 “Xam obêc kɨtaa ge od le i lêc vông i tɨyi xocbê xomxo kɨtyooên wê vɨyum nipaên vac nivɨha nɨlô ge mi vông ge lêm. Ên he xêyaa vin lec nêb ob le kɨsii vac Anutu xumac ngɨbua dɨ kɨtaa, dɨ le vac môp buuên wê xomxo tɨbeac vɨlee vac ge dɨ kɨtaa ên nêb xomxo i yê. Lêc a nêl vɨxôhɨlôg nôn vô xam bêga bê he kô nôn nivɨha pyap, om obêc kô ngwe tii vac vô buc tɨmuên lêm.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas; pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Om xam obêc kɨtaa ge od xam loc vac xam bom xumac lôma dɨ tung vuayen lec dɨ kɨtaa vô Mag Anutu wê dô xôpacên ge, dɨ Mag Anutu wê yê susu yuu môp xôpacên vɨhati ge ob vông nôn nivɨha vô xam.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 “Xam obêc kɨtaa ge od le i lêc kɨtaa tɨyi xocbê kɨyang pɨleva wê nôn maên ge lêm. Ên kɨtaaên tibêge tɨyi xocbê môp wê tɨbii madɨluhu mi vông ge. Ên he xo ên he nêbê he ob kɨtaa dia ge od anutu wê he vông ge ob yê he nivɨha dɨ vông kɨyang wê he nêl ge vô nôn lec.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Om xam o lêc tɨmu vô môp wê he vông ge lêm. Ên susu wê ma ên xam lêc xam gên o kɨtaa mɨ nêl lêm ge, ge Mag Anutu xovô pyap.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 “Om xam kɨtaa bêga bê,
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Ông lam tu Apumtau i tɨyi vɨgwe vɨhati.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Ông vông nyang vô xe i tɨyi buc
11 O pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Xe nêm myavɨwen wê yêp vô xe ge, ông kɨtya vêl, xocbê xe kɨtya nêm nipaên vêl vôma ge.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores;
13 Ông o lêc dɨdii xe mɨ loc vac kɨyang wê ob yaxên xe ge lêm. Nge, ông vô xe vêl ên nipaên vɨhati.
13 E não nos conduzas à tentação; mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 “Wê lê. Xam obêc kɨtya xomxo nên nipaên vêl ge od Mag Anutu obêc kɨtya xam nêm nipaên vêl.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Lêc xam obêc kɨtya xomxo nên nipaên vêl lêm ge od Mag Anutu ob kɨtya xam nêm nipaên vêl lêm.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 “Buc wê xam obêc ngɨbua yaên lec ge od le i lêc dô ma yux yux tɨyi xocbê xomxo kɨtyooên ge lêm. Ên he mi vông môp tibêge ên nêb xomxo i yê he dɨ xovô bê he ngɨbua yaên. Lêc a nêl vɨxôhɨlôg nôn vô xam bêga bê he kô nôn nivɨha pyap, om obêc kô ngwe tii vac vô buc tɨmuên nang lêm.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram os seus rostos, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Om xam obêc ngɨbua yaên ge od xam hɨvip bamzub dɨ lipac mamnôn hɨxôn,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 ên xomxo i yê, lêc o xovô wê xam ngɨbua yaên ge lêm. Lêcom Mag Anutu wê dô xôpacên ge vaci ob xovô, dɨ Mag Anutu wê yê susu yuu môp xôpacên vɨhati ge obêc vông nôn nivɨha vô xam.
18 Para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 “Le i lêc kɨtuc susu nivɨhavɨha tɨbeac gê kɨbun ga lêm. Ên susu wê yêp kɨbun ga ge, gwaakivac ob lic sea dɨ guva ob iac sea, dɨ tɨbii yôdac ob dii xumac dɨ la vun susu tigee.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem tudo consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Om xam kɨtuc susu nivɨhavɨha i loc yêp vac Anutu ben lag puunê. Ên susu wê yêp vac Anutu ben lag puunê ge, gwaakivac ob lic lêm dɨ guva ob iac lêm, dɨ tɨbii yôdac ob dii xumac dɨ la vun lêm.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 A nêl bêge vô xam, ên vɨgwe wê xam susu nivɨhavɨha dô vac ge, ge xam ob vông nɨlôm la vô vɨgwe tige.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Xam mamnôn tɨyi ngwax xêseac wê linac lec nimnɨvi ge. Om mamnôn obêc dô nivɨha ge od nimnɨvi vɨhati ob dô vac xêseac.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz;
23 Lêc mamnôn obêc vô nipaên ge od nimnɨvi vɨhati ob vô mapɨtoc. Dɨ xêseac wê dô vac xam nɨlôm ge obêc mapɨtoc ge od mapɨtoc ob vô levac dɨ hɨvun xam xôn.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes serão tais trevas!
24 “Xomxo ti o tɨyi wê ob vông yuac vô xomxo levac yuu ge lêm. Ên xêyaa obêc vin lec ngwe dɨ ob yê ngwe nipaên, me obêc vông nɨlô la vô ngwe dɨ vô nɨmi vô ngwe. Om o tɨyi wê xam ob vông nɨlôm i loc vô Anutu hɨxôn mone ge lêm.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Om a nêl vô xam bê xam o lêc vông nɨlôm i vô vɨyin lec yaên yuu numên hɨxôn ngakwi lêm, ên môp wê il ob dô madvɨha ge luu yaên vêl, dɨ môp wê il ob viac nidnɨvi ge luu ngakwi vêl.
25 Por isso vos digo: Não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Xam wê menac dɨ xovô bê menac o xin yaên vê lêm, dɨ he o kô yaên nôn vac yuac lêm, dɨ he o kɨtuc yaên la dô vac xumac ti lêm. Lêc Mag Anutu wê dô lag puunê ge vaci vet he, dɨ Anutu xêyaa vin lec xomxo luu menac tigee vêl om Anutu ob viac xam nivɨha êno.
26 Olhai para as aves do céu, que nem semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Xam ti o tɨyi wê xam ob xo kɨyang tɨbeac dɨ tɨtul buc wê xam ob dô mamvɨha ge i vô dia lêm.
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Bêna lêc xam xo kɨyang tɨbeac lec ngakwi? Xam xovô nita wê vuac mavɨya ge. He o vông yuac ti lec ngakwi me he o duu nivɨmihi ti lêm.
28 E, quanto ao vestuário, por que andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam;
29 Lêc a nêl vô xam bêga bê vunacên wê he vông ge luu vunacên nivɨhavɨha wê King Solomon vông ilage vêl.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Nita wê vuac mavɨya ge tyip vac yuac mɨ le gwêbaga, lêc tɨtige xomxo ob kɨtov vêl dɨ nêx la vac ngwax, lêc Anutu vunac vô he nivɨha. Xam ge, vông vinên wê xam vông ge nipwo lee tya, lêcom xam xovô bê Anutu obêc viac xam nivɨha luu mavɨya vêl.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais a vós, homens de pouca fé?
31 Om le i lêc xo kɨyang tɨbeac dɨ nêl bêga bê, ‘Il ob xa vatya, dɨ il ob num vatya, dɨ il ob vɨnyum ngakwi tibêna?’ lêm.
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos, ou que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Ên tɨbii madɨluhu ge wê xo kɨyang tɨbeac ên nêb ob tulec susu tibêgee. Dom Mag Anutu wê dô lag puunê ge xovô susu wê ma ên xam ge pyap.
32 Porque todas estas coisas os gentios procuram. Decerto vosso Pai celestial bem sabe que necessitais de todas estas coisas;
33 Mêgem xam obêc vông nɨlôm i loc vô Anutu hɨxôn môp nivɨha wê i vông ge od Anutu obêc vông susu ninɨvi xen vô xam hɨxôn.
33 Mas, buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Om xam o lêc xo kɨyang tɨbeac lec buc tɨtige lêm, ên obêc tɨtige ge od xam ob xovô susu me vɨyin wê xam ob tulec tɨtige. Vɨyin wê buc toto vông ge i yêp lec buc titi ge bôbac.”
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.