Mateus 6
Yesu Xolac (PTP) vs NAA
1 Yesu nêl vô nue ngɨvihi ên nêbê, “Xam xona nêm dɨ le i lêc vông môp nivɨha vô xomxo manôn bê he i yê xam nivɨha lêm. Ên xam obêc vông bêge ge od xam ob kô nôn nivɨha ti vô Mam Anutu wê dô lag puunê ge lêm.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 “Om xam obêc nêb xam ob vông susu ti vô xomxo wê nên susu maên ge, od xam o lêc vông xomxo ti i loc mug dɨ vê vuac bê xomxo i yê xam lêm. Ên xomxo kɨtyooên wê vɨyum nipaên vac nivɨha nɨlô ge mi vông môp tibêge vac xumac lɨlo dɨ vông vac môp hɨxôn ên nêb xomxo i yê dɨ yong he lê. Om a nêl vɨxôhɨlôg nôn vô xam bêga bê he kô nôn nivɨha pyap, om ob kô ngwe i tii vac vô buc tɨmuên nang lêm.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Om xam obêc vông susu ti vô xomxo wê nên susu maên ge od xam vɨgêm kêd i o lêc xovô yuac wê vɨgêm hɨyôv vông ge lêm.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Nge, yuac tibêge i yêp xôpacên, dɨ Mag Anutu wê yê susu yuu môp xôpacên vɨhati ge ob vông nôn nivɨha vô xam.
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 “Xam obêc kɨtaa ge od le i lêc vông i tɨyi xocbê xomxo kɨtyooên wê vɨyum nipaên vac nivɨha nɨlô ge mi vông ge lêm. Ên he xêyaa vin lec nêb ob le kɨsii vac Anutu xumac ngɨbua dɨ kɨtaa, dɨ le vac môp buuên wê xomxo tɨbeac vɨlee vac ge dɨ kɨtaa ên nêb xomxo i yê. Lêc a nêl vɨxôhɨlôg nôn vô xam bêga bê he kô nôn nivɨha pyap, om obêc kô ngwe tii vac vô buc tɨmuên lêm.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Om xam obêc kɨtaa ge od xam loc vac xam bom xumac lôma dɨ tung vuayen lec dɨ kɨtaa vô Mag Anutu wê dô xôpacên ge, dɨ Mag Anutu wê yê susu yuu môp xôpacên vɨhati ge ob vông nôn nivɨha vô xam.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 “Xam obêc kɨtaa ge od le i lêc kɨtaa tɨyi xocbê kɨyang pɨleva wê nôn maên ge lêm. Ên kɨtaaên tibêge tɨyi xocbê môp wê tɨbii madɨluhu mi vông ge. Ên he xo ên he nêbê he ob kɨtaa dia ge od anutu wê he vông ge ob yê he nivɨha dɨ vông kɨyang wê he nêl ge vô nôn lec.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Om xam o lêc tɨmu vô môp wê he vông ge lêm. Ên susu wê ma ên xam lêc xam gên o kɨtaa mɨ nêl lêm ge, ge Mag Anutu xovô pyap.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 “Om xam kɨtaa bêga bê,
9 — Portanto, orem assim:
10 Ông lam tu Apumtau i tɨyi vɨgwe vɨhati.
10 venha o teu Reino;
11 Ông vông nyang vô xe i tɨyi buc
11 o pão nosso de cada dia
12 Xe nêm myavɨwen wê yêp vô xe ge, ông kɨtya vêl, xocbê xe kɨtya nêm nipaên vêl vôma ge.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Ông o lêc dɨdii xe mɨ loc vac kɨyang wê ob yaxên xe ge lêm. Nge, ông vô xe vêl ên nipaên vɨhati.
13 e não nos deixes
14 “Wê lê. Xam obêc kɨtya xomxo nên nipaên vêl ge od Mag Anutu obêc kɨtya xam nêm nipaên vêl.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Lêc xam obêc kɨtya xomxo nên nipaên vêl lêm ge od Mag Anutu ob kɨtya xam nêm nipaên vêl lêm.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 “Buc wê xam obêc ngɨbua yaên lec ge od le i lêc dô ma yux yux tɨyi xocbê xomxo kɨtyooên ge lêm. Ên he mi vông môp tibêge ên nêb xomxo i yê he dɨ xovô bê he ngɨbua yaên. Lêc a nêl vɨxôhɨlôg nôn vô xam bêga bê he kô nôn nivɨha pyap, om obêc kô ngwe tii vac vô buc tɨmuên nang lêm.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Om xam obêc ngɨbua yaên ge od xam hɨvip bamzub dɨ lipac mamnôn hɨxôn,
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 ên xomxo i yê, lêc o xovô wê xam ngɨbua yaên ge lêm. Lêcom Mag Anutu wê dô xôpacên ge vaci ob xovô, dɨ Mag Anutu wê yê susu yuu môp xôpacên vɨhati ge obêc vông nôn nivɨha vô xam.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 “Le i lêc kɨtuc susu nivɨhavɨha tɨbeac gê kɨbun ga lêm. Ên susu wê yêp kɨbun ga ge, gwaakivac ob lic sea dɨ guva ob iac sea, dɨ tɨbii yôdac ob dii xumac dɨ la vun susu tigee.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Om xam kɨtuc susu nivɨhavɨha i loc yêp vac Anutu ben lag puunê. Ên susu wê yêp vac Anutu ben lag puunê ge, gwaakivac ob lic lêm dɨ guva ob iac lêm, dɨ tɨbii yôdac ob dii xumac dɨ la vun lêm.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 A nêl bêge vô xam, ên vɨgwe wê xam susu nivɨhavɨha dô vac ge, ge xam ob vông nɨlôm la vô vɨgwe tige.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 “Xam mamnôn tɨyi ngwax xêseac wê linac lec nimnɨvi ge. Om mamnôn obêc dô nivɨha ge od nimnɨvi vɨhati ob dô vac xêseac.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Lêc mamnôn obêc vô nipaên ge od nimnɨvi vɨhati ob vô mapɨtoc. Dɨ xêseac wê dô vac xam nɨlôm ge obêc mapɨtoc ge od mapɨtoc ob vô levac dɨ hɨvun xam xôn.
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 “Xomxo ti o tɨyi wê ob vông yuac vô xomxo levac yuu ge lêm. Ên xêyaa obêc vin lec ngwe dɨ ob yê ngwe nipaên, me obêc vông nɨlô la vô ngwe dɨ vô nɨmi vô ngwe. Om o tɨyi wê xam ob vông nɨlôm i loc vô Anutu hɨxôn mone ge lêm.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 “Om a nêl vô xam bê xam o lêc vông nɨlôm i vô vɨyin lec yaên yuu numên hɨxôn ngakwi lêm, ên môp wê il ob dô madvɨha ge luu yaên vêl, dɨ môp wê il ob viac nidnɨvi ge luu ngakwi vêl.
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Xam wê menac dɨ xovô bê menac o xin yaên vê lêm, dɨ he o kô yaên nôn vac yuac lêm, dɨ he o kɨtuc yaên la dô vac xumac ti lêm. Lêc Mag Anutu wê dô lag puunê ge vaci vet he, dɨ Anutu xêyaa vin lec xomxo luu menac tigee vêl om Anutu ob viac xam nivɨha êno.
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Xam ti o tɨyi wê xam ob xo kɨyang tɨbeac dɨ tɨtul buc wê xam ob dô mamvɨha ge i vô dia lêm.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “Bêna lêc xam xo kɨyang tɨbeac lec ngakwi? Xam xovô nita wê vuac mavɨya ge. He o vông yuac ti lec ngakwi me he o duu nivɨmihi ti lêm.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Lêc a nêl vô xam bêga bê vunacên wê he vông ge luu vunacên nivɨhavɨha wê King Solomon vông ilage vêl.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Nita wê vuac mavɨya ge tyip vac yuac mɨ le gwêbaga, lêc tɨtige xomxo ob kɨtov vêl dɨ nêx la vac ngwax, lêc Anutu vunac vô he nivɨha. Xam ge, vông vinên wê xam vông ge nipwo lee tya, lêcom xam xovô bê Anutu obêc viac xam nivɨha luu mavɨya vêl.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Om le i lêc xo kɨyang tɨbeac dɨ nêl bêga bê, ‘Il ob xa vatya, dɨ il ob num vatya, dɨ il ob vɨnyum ngakwi tibêna?’ lêm.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Ên tɨbii madɨluhu ge wê xo kɨyang tɨbeac ên nêb ob tulec susu tibêgee. Dom Mag Anutu wê dô lag puunê ge xovô susu wê ma ên xam ge pyap.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Mêgem xam obêc vông nɨlôm i loc vô Anutu hɨxôn môp nivɨha wê i vông ge od Anutu obêc vông susu ninɨvi xen vô xam hɨxôn.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Om xam o lêc xo kɨyang tɨbeac lec buc tɨtige lêm, ên obêc tɨtige ge od xam ob xovô susu me vɨyin wê xam ob tulec tɨtige. Vɨyin wê buc toto vông ge i yêp lec buc titi ge bôbac.”
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.