Mateus 23
Yesu Xolac (PTP) vs VC
1 Nang dêc Yesu nêl vô xomxo kɨdu levac hɨxôn i nue ngɨvihi ên nêbê,
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 “He wê xovô Moses xolac gee hɨxôn he Palisi, he le vac Moses nipɨlêhê dɨ vông Moses xolac vô xam,
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 om kɨyang vɨhati wê he nêl vô xam ge, xam ngô dɨ tɨmu vô. Lêc le i lêc vông môp tɨyi xocbê he vông ge lêm. Ên he tɨxuu xam ya kɨyang nivɨha, lêc he o tɨmu vô kɨyang wê he mi nêl ge lêm.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Ên he vông vɨyin vô xam tɨyi xocbê he tɨtup susu vɨyin dɨ lii lec xam kɨdiac ên nêb xam kɨlê ge, lêc he o hôm nipwo ti vac vɨgê hɨxôn lêm.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Môp vɨhati wê he mi vông ge, he vông ên he nêb xomxo i yê dɨ pɨmil he. Om he kɨvuu Anutu xolac lec kɨpihac dɨ su vac vɨxec nu wê duu bwoc ninɨvi ge dɨ ku yêp lec mahɨgê maxooên, dɨ he duu myahɨlihi dia la yux lec ngakwi myahɨpu,
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 dɨ he obêc la ya vɨzid levac me obêc la vac xumac lɨlo ge od he nêb he ob la dô lec sia wê xomxo levac mi dô lec ge,
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 dɨ he xêyaa vin lec wê he ob la vɨlee lec wetôv ên nêb xomxo i kô he lec, dɨ xêyaa vin lec nêb xomxo i nêl bê he xolac kehe.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 “Lêcom a ob nêl vô xam bêga bê xomxo ti i o lêc nêl vô xam bê xam ge xolac kehe lêm. Ên xomxo tibed tu xam nêm xolac kehe, dɨ xam vɨhati xam lime.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Dɨ le i lêc vɨnoo xomxo kɨbun ga ti bê xam mam lêm, ên mam tibed wê dô lag puunê.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Dɨ xomxo ti i o lêc nêl vô xam bê xam xomxo levac lêm. Ên xam nêm xomxo levac tibed ge Kɨlisi.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Xomxo wê tu xam nêm levac ge i loc tu xam nêm tɨbii yuac hɨxôn lê,
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 ên xomxo ti obêc kô i lec ge od Anutu ob vông i lê vô nipwo lec. Lêc xomxo ti obêc pɨlepac i dɨ vô nipwo lec ge od Anutu ob vông i lê vô levac.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 “Xam wê xam xovô Moses xolac gee hɨxôn xam Palisi, xam tɨbii kɨtyooên, xam nɨlôm pɨtal pyap. Xam tung vuayen lag puunê lec ên xomxo. Xacxam va ob la vac lêm, lêc he wê nêb ob la vac Anutu ben ge xam le vac he xôn.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 [Xam wê xam xovô Moses xolac gee hɨxôn xam Palisi, xam tɨbii kɨtyooên, xam nɨlôm pɨtal pyap. Xam vô vêxôv nên susu yuu xumac vêl ên he, dɨ buc wê xam obêc kɨtaa ge od xam mi vɨyum nêm nipaên vac kɨtaaên dia. Om xam obêc kô myavɨwen nipaên luu vêl.]
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 “Xam wê xam xovô Moses xolac gee hɨxôn xam Palisi, xam tɨbii kɨtyooên, xam nɨlôm pɨtal pyap. Xam la vac sip dɨ la vɨlee vac vɨgwe mɨ la ên xam nêb xam ob pɨlepac xomxo ti i tu xam nume ngɨvihi. Lêc xomxo tyo obêc tu nume ngɨvihi ge od xam vông i la vac nipaên levac luu wê xam vông ge vêl, om xam xôn vɨhati ob la vac vɨgwe nipaên.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 “Xam ge mamtocên, lêc xam nêb xam ob hɨlung môp vô xomxo, xam nɨlôm pɨtal pyap. Xam mi nêl ên xam nêbê, ‘Xomxo ti obêc tɨtô vɨgê la kɨsii dɨ nêl kɨyang ti dɨ nêl Anutu xumac ngɨbua lê hɨxôn ge od kɨyang wê i nêl ge kɨyang pɨleva. Lêc xomxo ti obêc tɨtô vɨgê la kɨsii dɨ nêl kɨyang ti dɨ nêl gol wê he lipac lec xumac ngɨbua ge lê hɨxôn ge od xomxo tyo i vông i tɨyi kɨyang wê i nêl ge.’
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Xam mi nêl bêge, lêc xam ge tɨbii yacyac wê manôn toc ge. Susu ngwe na wê ngɨnoo vêlê? Gol ngɨnoo vêl, me Anutu xumac ngɨbua wê vông gol tu ngɨbua ge ngɨnoo vêlê?
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Xam mi nêl ên xam nêbê, ‘Xomxo ti obêc tɨtô vɨgê la kɨsii dɨ nêl kɨyang ti dɨ nêl alta lê hɨxôn ge od kɨyang wê i nêl ge kɨyang pɨleva. Lêc xomxo ti obêc tɨtô vɨgê la kɨsii dɨ nêl kɨyang ti dɨ nêl daa wê yêp lec alta ge lê hɨxôn ge od xomxo tige i vông i tɨyi kɨyang wê i nêl ge.’
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Xam mi nêl bêge, lêc xam ge tɨbii matocên. Susu ngwe na wê ngɨnoo vêlê? Daa ngɨnoo vêl, me alta wê vông daa tu ngɨbua ge ngɨnoo vêlê?
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Om a nêl vô xam bê xomxo ti obêc tɨtô vɨgê la kɨsii dɨ nêl kɨyang ti dɨ nêl alta lê hɨxôn ge od tɨyi xocbê nêl daa wê yêp lec alta kɨsii ge lê hɨxôn.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Dɨ xomxo ti obêc tɨtô vɨgê la kɨsii dɨ nêl kɨyang ti dɨ nêl Anutu xumac ngɨbua lê hɨxôn ge od tɨyi xocbê nêl Anutu wê dô vac xumac tige lê hɨxôn.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Dɨ xomxo ti obêc tɨtô vɨgê la kɨsii dɨ nêl kɨyang ti dɨ nêl vɨgwe lag puunê lê hɨxôn ge od tɨyi xocbê nêl Anutu sia king lê dɨ nêl Anutu wê dô lec sia tige lê hɨxôn.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 “Xam wê xam xovô Moses xolac gee hɨxôn xam Palisi, xam tɨbii kɨtyooên, xam nɨlôm pɨtal pyap. Ên xam obêc tulec lehac yuu ngec dɨ xax ninɨvi nivɨvea ge od xam mi tung kɨdu vɨgê yuu dɨ vông ti la tu daa vô Anutu. Lêc xam sea môp levac wê Moses xolac nêl ge xocbê môp bôbac dɨ môp wê xam ob xo vɨgwe pɨsiv ên xomxo, dɨ môp wê xam ob vông i vin. Om a ob nêl vô xam bê xam o lêc vông môp ngwe dɨ sea ngwe lêm. Nge, xam vông yuu xôn tɨyima.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Xam ge mamtocên, lêc xam nêb xam ob hɨlung môp vô xomxo. Xam mi hôm vɨmeac vêl ên yaên, lêc bwoc levac xam ngôn dɨluhu.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 “Xam wê xam xovô Moses xolac gee hɨxôn xam Palisi, xam tɨbii kɨtyooên, xam nɨlôm pɨtal pyap. Xam mi lipac nimnɨvi pɨleva tɨyi xocbê xam lipac kap yuu pɨle nɨmi ge, dom xam nɨlôm ge, môp yôdac hɨxôn môp nipaên pup lec.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Xam Palisi matocên, xam lipac kap yuu pɨle nɨlô i vô nivɨha lê, êdêc nɨmi i vô nivɨha lec hɨxôn.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 “Xam wê xam xovô Moses xolac gee hɨxôn xam Palisi, xam tɨbii kɨtyooên, xam nɨlôm pɨtal pyap. Xam tɨyi xocbê vɨgwe yibên wê xomxo vunac vô nivɨha ge. Il xê vɨxun nêbê nivɨha, lêc nɨlô ge, xomxo yibên len hɨxôn susu ningeac vɨhati ge dô vac.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Om xam êno tɨyi bêge, ên xomxo mi yê xam nêbê xam xomxo nivɨha, lêc xam nɨlôm môci, môp kɨtyooên hɨxôn môp wê xam pwoo Anutu kɨyang vac ge yêp vac xam nɨlôm.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 “Xam wê xam xovô Moses xolac gee hɨxôn xam Palisi, xam tɨbii kɨtyooên, xam nɨlôm pɨtal pyap. Xam mi lox xumac nivɨha lec plopete wê yibên ge lôva kɨsii dɨ xam vunac vô xomxo nivɨha wê yibên ge lôva.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Dɨ xam mi nêl ên xam nêbê, ‘Xe obêc dô vac buge buc ilage od xe ob tɨmu vô môp wê he vông ge dɨ hi plopete yib lêm.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Xam nêl bêge, om xam nêm kɨyang nêl xam kɨtong nêbê xomxo wê hi plopete yib ge nue xam.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Om xam loc vêl dɨ loc vông môp nipaên i tɨyi xocbê mame bume vông ilage!
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Myel nipaên nue xam! Anutu obêc yaxên xam dɨ vông xam la vac vɨgwe nipaên. Om xam ob pec ên myavɨwen nipaên tige tibêna?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 “Om a nêl vô xam bê a ob vông plopete dɨ xomxo pɨyôp levac hɨxôn xomxo wê xovô xolac kehe gee i loc vô xam. Lêc xam ob hi he mangwe yib, dɨ he mangwe, xam ob tul lec pola, dɨ mangwe, xam ob pɨsa ya yihi vac xumac lɨlo wê xam vông ge, dɨ tii he vac vɨgwe vɨyang vɨyang mɨ he la vêl.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Om xam ob kô myavɨwen nipaên lec wê bume hi xomxo nivɨha yib ilage. Xam bume hi Ebel wê o vông nipaên ti lêm ge yib taxlee dɨ i val vô Belekaia nu Sekalaia wê bume hi i yib vac xumac ngɨbua yuu alta mahɨgun ge.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Om a nêl hɨxôn nôn vô xam bê xam wê xam dô gwêbaga ge, xam obêc kô myavɨwen nipaên lec môp soên vɨhati wê bume vông ilage.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 “O Jelusalem, Jelusalem, xam wê xam hi plopete yib, dɨ xam nêx he wê Anutu vông i loc vô xam ge ya ngɨdax mɨ he yib. Buc tɨbeac ge a keac ên a nêb xam lam vô a tɨyi xocbê kokɨlêx ta keac nue vɨlu lax vac vɨnihi kwa ngɨbi ge, lêc xam nêb a vôngên i ma.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Om xam ngô lê. Anutu ob sea xam bom i yêp pɨleva.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Om a nêl vô xam bê xam ob wê a i tii vac nang lêm, dɨ i loc vô buc tɨmuên wê xam ob nêl bêga bê, ‘Il ob pɨmil xomxo ti wê tu Apumtau manôn mɨ val ge.’”
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.