Mateus 23
Yesu Xolac (PTP) vs NTLH
1 Nang dêc Yesu nêl vô xomxo kɨdu levac hɨxôn i nue ngɨvihi ên nêbê,
1 Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos.
2 “He wê xovô Moses xolac gee hɨxôn he Palisi, he le vac Moses nipɨlêhê dɨ vông Moses xolac vô xam,
2 Ele disse:
3 om kɨyang vɨhati wê he nêl vô xam ge, xam ngô dɨ tɨmu vô. Lêc le i lêc vông môp tɨyi xocbê he vông ge lêm. Ên he tɨxuu xam ya kɨyang nivɨha, lêc he o tɨmu vô kɨyang wê he mi nêl ge lêm.
3 Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Ên he vông vɨyin vô xam tɨyi xocbê he tɨtup susu vɨyin dɨ lii lec xam kɨdiac ên nêb xam kɨlê ge, lêc he o hôm nipwo ti vac vɨgê hɨxôn lêm.
4 Amarram fardos pesados e os põem nas costas dos outros, mas eles mesmos não os ajudam, nem ao menos com um dedo, a carregar esses fardos.
5 Môp vɨhati wê he mi vông ge, he vông ên he nêb xomxo i yê dɨ pɨmil he. Om he kɨvuu Anutu xolac lec kɨpihac dɨ su vac vɨxec nu wê duu bwoc ninɨvi ge dɨ ku yêp lec mahɨgê maxooên, dɨ he duu myahɨlihi dia la yux lec ngakwi myahɨpu,
5 Tudo o que eles fazem é para serem vistos pelos outros. Vejam como são grandes os trechos das das suas
6 dɨ he obêc la ya vɨzid levac me obêc la vac xumac lɨlo ge od he nêb he ob la dô lec sia wê xomxo levac mi dô lec ge,
6 Eles preferem os melhores lugares nos banquetes e os lugares de honra nas
7 dɨ he xêyaa vin lec wê he ob la vɨlee lec wetôv ên nêb xomxo i kô he lec, dɨ xêyaa vin lec nêb xomxo i nêl bê he xolac kehe.
7 Gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e de ser chamados de “mestre”.
8 “Lêcom a ob nêl vô xam bêga bê xomxo ti i o lêc nêl vô xam bê xam ge xolac kehe lêm. Ên xomxo tibed tu xam nêm xolac kehe, dɨ xam vɨhati xam lime.
8 Porém vocês não devem ser chamados de “mestre”, pois todos vocês são membros de uma mesma família e têm somente um Mestre.
9 Dɨ le i lêc vɨnoo xomxo kɨbun ga ti bê xam mam lêm, ên mam tibed wê dô lag puunê.
9 E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu.
10 Dɨ xomxo ti i o lêc nêl vô xam bê xam xomxo levac lêm. Ên xam nêm xomxo levac tibed ge Kɨlisi.
10 Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o
11 Xomxo wê tu xam nêm levac ge i loc tu xam nêm tɨbii yuac hɨxôn lê,
11 Entre vocês, o mais importante é aquele que serve os outros.
12 ên xomxo ti obêc kô i lec ge od Anutu ob vông i lê vô nipwo lec. Lêc xomxo ti obêc pɨlepac i dɨ vô nipwo lec ge od Anutu ob vông i lê vô levac.
12 Quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
13 “Xam wê xam xovô Moses xolac gee hɨxôn xam Palisi, xam tɨbii kɨtyooên, xam nɨlôm pɨtal pyap. Xam tung vuayen lag puunê lec ên xomxo. Xacxam va ob la vac lêm, lêc he wê nêb ob la vac Anutu ben ge xam le vac he xôn.
13 — Ai de vocês,
14 [Xam wê xam xovô Moses xolac gee hɨxôn xam Palisi, xam tɨbii kɨtyooên, xam nɨlôm pɨtal pyap. Xam vô vêxôv nên susu yuu xumac vêl ên he, dɨ buc wê xam obêc kɨtaa ge od xam mi vɨyum nêm nipaên vac kɨtaaên dia. Om xam obêc kô myavɨwen nipaên luu vêl.]
14 [— Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês exploram as viúvas e roubam os seus bens e, para disfarçarem, fazem longas orações! Por isso o castigo de vocês será pior!]
15 “Xam wê xam xovô Moses xolac gee hɨxôn xam Palisi, xam tɨbii kɨtyooên, xam nɨlôm pɨtal pyap. Xam la vac sip dɨ la vɨlee vac vɨgwe mɨ la ên xam nêb xam ob pɨlepac xomxo ti i tu xam nume ngɨvihi. Lêc xomxo tyo obêc tu nume ngɨvihi ge od xam vông i la vac nipaên levac luu wê xam vông ge vêl, om xam xôn vɨhati ob la vac vɨgwe nipaên.
15 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês atravessam os mares e viajam por todas as terras a fim de procurar converter uma pessoa para a sua religião. E, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
16 “Xam ge mamtocên, lêc xam nêb xam ob hɨlung môp vô xomxo, xam nɨlôm pɨtal pyap. Xam mi nêl ên xam nêbê, ‘Xomxo ti obêc tɨtô vɨgê la kɨsii dɨ nêl kɨyang ti dɨ nêl Anutu xumac ngɨbua lê hɨxôn ge od kɨyang wê i nêl ge kɨyang pɨleva. Lêc xomxo ti obêc tɨtô vɨgê la kɨsii dɨ nêl kɨyang ti dɨ nêl gol wê he lipac lec xumac ngɨbua ge lê hɨxôn ge od xomxo tyo i vông i tɨyi kɨyang wê i nêl ge.’
16 — Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: “Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
17 Xam mi nêl bêge, lêc xam ge tɨbii yacyac wê manôn toc ge. Susu ngwe na wê ngɨnoo vêlê? Gol ngɨnoo vêl, me Anutu xumac ngɨbua wê vông gol tu ngɨbua ge ngɨnoo vêlê?
17 Tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o Templo que
18 Xam mi nêl ên xam nêbê, ‘Xomxo ti obêc tɨtô vɨgê la kɨsii dɨ nêl kɨyang ti dɨ nêl alta lê hɨxôn ge od kɨyang wê i nêl ge kɨyang pɨleva. Lêc xomxo ti obêc tɨtô vɨgê la kɨsii dɨ nêl kɨyang ti dɨ nêl daa wê yêp lec alta ge lê hɨxôn ge od xomxo tige i vông i tɨyi kɨyang wê i nêl ge.’
18 Vocês também ensinam isto: “Se alguém jurar pelo altar, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se jurar pela oferta que está no altar, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
19 Xam mi nêl bêge, lêc xam ge tɨbii matocên. Susu ngwe na wê ngɨnoo vêlê? Daa ngɨnoo vêl, me alta wê vông daa tu ngɨbua ge ngɨnoo vêlê?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Om a nêl vô xam bê xomxo ti obêc tɨtô vɨgê la kɨsii dɨ nêl kɨyang ti dɨ nêl alta lê hɨxôn ge od tɨyi xocbê nêl daa wê yêp lec alta kɨsii ge lê hɨxôn.
20 Por isso, quando alguém jura pelo altar, está jurando pelo altar e por todas as ofertas que estão em cima dele.
21 Dɨ xomxo ti obêc tɨtô vɨgê la kɨsii dɨ nêl kɨyang ti dɨ nêl Anutu xumac ngɨbua lê hɨxôn ge od tɨyi xocbê nêl Anutu wê dô vac xumac tige lê hɨxôn.
21 Quando alguém jura pelo Templo, está jurando pelo Templo e por Deus, que mora ali.
22 Dɨ xomxo ti obêc tɨtô vɨgê la kɨsii dɨ nêl kɨyang ti dɨ nêl vɨgwe lag puunê lê hɨxôn ge od tɨyi xocbê nêl Anutu sia king lê dɨ nêl Anutu wê dô lec sia tige lê hɨxôn.
22 E, quando alguém jura pelo céu, está jurando pelo trono de Deus e pelo próprio Deus, que está sentado nele.
23 “Xam wê xam xovô Moses xolac gee hɨxôn xam Palisi, xam tɨbii kɨtyooên, xam nɨlôm pɨtal pyap. Ên xam obêc tulec lehac yuu ngec dɨ xax ninɨvi nivɨvea ge od xam mi tung kɨdu vɨgê yuu dɨ vông ti la tu daa vô Anutu. Lêc xam sea môp levac wê Moses xolac nêl ge xocbê môp bôbac dɨ môp wê xam ob xo vɨgwe pɨsiv ên xomxo, dɨ môp wê xam ob vông i vin. Om a ob nêl vô xam bê xam o lêc vông môp ngwe dɨ sea ngwe lêm. Nge, xam vông yuu xôn tɨyima.
23 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês dão a Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da erva-doce e do
24 Xam ge mamtocên, lêc xam nêb xam ob hɨlung môp vô xomxo. Xam mi hôm vɨmeac vêl ên yaên, lêc bwoc levac xam ngôn dɨluhu.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 “Xam wê xam xovô Moses xolac gee hɨxôn xam Palisi, xam tɨbii kɨtyooên, xam nɨlôm pɨtal pyap. Xam mi lipac nimnɨvi pɨleva tɨyi xocbê xam lipac kap yuu pɨle nɨmi ge, dom xam nɨlôm ge, môp yôdac hɨxôn môp nipaên pup lec.
25 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro estes estão cheios de coisas que vocês conseguiram pela violência e pela ganância.
26 Xam Palisi matocên, xam lipac kap yuu pɨle nɨlô i vô nivɨha lê, êdêc nɨmi i vô nivɨha lec hɨxôn.
26 Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa!
27 “Xam wê xam xovô Moses xolac gee hɨxôn xam Palisi, xam tɨbii kɨtyooên, xam nɨlôm pɨtal pyap. Xam tɨyi xocbê vɨgwe yibên wê xomxo vunac vô nivɨha ge. Il xê vɨxun nêbê nivɨha, lêc nɨlô ge, xomxo yibên len hɨxôn susu ningeac vɨhati ge dô vac.
27 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como túmulos pintados de branco, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão.
28 Om xam êno tɨyi bêge, ên xomxo mi yê xam nêbê xam xomxo nivɨha, lêc xam nɨlôm môci, môp kɨtyooên hɨxôn môp wê xam pwoo Anutu kɨyang vac ge yêp vac xam nɨlôm.
28 Por fora vocês parecem boas pessoas, mas por dentro estão cheios de mentiras e pecados.
29 “Xam wê xam xovô Moses xolac gee hɨxôn xam Palisi, xam tɨbii kɨtyooên, xam nɨlôm pɨtal pyap. Xam mi lox xumac nivɨha lec plopete wê yibên ge lôva kɨsii dɨ xam vunac vô xomxo nivɨha wê yibên ge lôva.
29 — Ai de vocês,
30 Dɨ xam mi nêl ên xam nêbê, ‘Xe obêc dô vac buge buc ilage od xe ob tɨmu vô môp wê he vông ge dɨ hi plopete yib lêm.’
30 E dizem: “Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas.”
31 Xam nêl bêge, om xam nêm kɨyang nêl xam kɨtong nêbê xomxo wê hi plopete yib ge nue xam.
31 Assim vocês confirmam que são descendentes daqueles que mataram os profetas.
32 Om xam loc vêl dɨ loc vông môp nipaên i tɨyi xocbê mame bume vông ilage!
32 Portanto, vão e terminem o que eles começaram!
33 Myel nipaên nue xam! Anutu obêc yaxên xam dɨ vông xam la vac vɨgwe nipaên. Om xam ob pec ên myavɨwen nipaên tige tibêna?
33 Cobras venenosas, ninhada de cobras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 “Om a nêl vô xam bê a ob vông plopete dɨ xomxo pɨyôp levac hɨxôn xomxo wê xovô xolac kehe gee i loc vô xam. Lêc xam ob hi he mangwe yib, dɨ he mangwe, xam ob tul lec pola, dɨ mangwe, xam ob pɨsa ya yihi vac xumac lɨlo wê xam vông ge, dɨ tii he vac vɨgwe vɨyang vɨyang mɨ he la vêl.
34 Pois eu lhes mandarei profetas, homens sábios e mestres. Vocês vão matar alguns, crucificar outros, chicotear ainda outros nas
35 Om xam ob kô myavɨwen nipaên lec wê bume hi xomxo nivɨha yib ilage. Xam bume hi Ebel wê o vông nipaên ti lêm ge yib taxlee dɨ i val vô Belekaia nu Sekalaia wê bume hi i yib vac xumac ngɨbua yuu alta mahɨgun ge.
35 Por isso Deus castigará vocês pela morte de todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde a morte do inocente Abel até a de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram entre o Templo e o altar.
36 Om a nêl hɨxôn nôn vô xam bê xam wê xam dô gwêbaga ge, xam obêc kô myavɨwen nipaên lec môp soên vɨhati wê bume vông ilage.
36 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o castigo por tudo isso cairá sobre o povo de hoje.
37 “O Jelusalem, Jelusalem, xam wê xam hi plopete yib, dɨ xam nêx he wê Anutu vông i loc vô xam ge ya ngɨdax mɨ he yib. Buc tɨbeac ge a keac ên a nêb xam lam vô a tɨyi xocbê kokɨlêx ta keac nue vɨlu lax vac vɨnihi kwa ngɨbi ge, lêc xam nêb a vôngên i ma.
37 Jesus terminou, dizendo:
38 Om xam ngô lê. Anutu ob sea xam bom i yêp pɨleva.
38 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada.
39 Om a nêl vô xam bê xam ob wê a i tii vac nang lêm, dɨ i loc vô buc tɨmuên wê xam ob nêl bêga bê, ‘Il ob pɨmil xomxo ti wê tu Apumtau manôn mɨ val ge.’”
39 Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.