Mateus 14

Yesu Xolac (PTP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vô buc tige hɨzap levac Helot ngô kɨyang wê xomxo mi nêl lec Yesu ge,
1 Quando Herodes Antipas ouviu falar de Jesus,
2 om nêl vô nue yuac ên nêbê, “Xomxo tige Jon Lipacên wê yib ge, lêc kɨdi lec mavɨha om vông do levac ya xêkɨzêc wê i vông ge.”
2 disse a seus conselheiros: “Deve ser João Batista que ressuscitou dos mortos! Por isso ele tem poder para fazer esses milagres”.
3 — ausente —
3 Herodes havia mandado prender e encarcerar João para agradar Herodias, que era esposa de Filipe, seu irmão.
4 — ausente —
4 João tinha dito repetidamente a Herodes: “É contra a lei que o senhor viva com ela”.
5 Dɨ Helot nêb ob hi Jon i yib, lêc xona ên xomxo tɨbeac, ên he yê Jon tɨyi xocbê plopete ti.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo de provocar uma revolta, pois o povo acreditava que João era profeta.
6 Mêdec Helot buc wê ta kô i lec ge, om Helot myêl vɨzid levac dɨ tyuc xomxo tɨbeac lam. He lam dô dɨ Helodias nu vêx lam yoo vac he mahɨgun mɨ he yê dɨ Helot xêyaa vô nivɨha.
6 Contudo, numa festa de aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante dos convidados e agradou muito o rei,
7 Mêd Helot tɨtô vɨgê la kɨsii dɨ hɨlu kɨyang vô vêx tige ên nêbê, “A nêl hɨxôn nôn bêga bê ông obêc kɨtaa susu ti vô a ge od a obêc vông vô ông.”
7 e ele prometeu, sob juramento, que lhe daria qualquer coisa que ela pedisse.
8 Mêd Helodias nêl kɨyang xêkɨzêc vô nu vêx tige tax, om nu tyo nêl vô Helot ên nêbê, “A nêb ông kɨku Jon Lipacên kwa i tip dɨ tung bazub lec dipac ti mɨ vông vô a.”
8 Instigada pela mãe, a moça disse: “Quero a cabeça de João Batista num prato!”.
9 Nêl bêge, om Helot nɨlô vô vɨyin, lêc xo i lax lec kɨyang wê hɨlu pyap dɨ xomxo tɨbeac dô mɨ ngô hɨxôn ge, om nêb ob vông i tɨyi kɨyang wê nêl vô vêx tige.
9 O rei se arrependeu do que tinha dito, mas, por causa do juramento feito diante dos convidados, deu as ordens para que atendessem ao pedido.
10 Om vông xomxo ti la vô Jon vac xumac kalabuhu mɨ la kɨku Jon kwa tip,
10 João foi decapitado na prisão,
11 dɨ tung bazub lec dipac ti dɨ kô mɨ lax vông vô Helodias nu vêx tige dɨ i kô mɨ la vông vô ta.
11 e sua cabeça foi trazida num prato e entregue à moça, que a levou à sua mãe.
12 Mêd Jon nue ngɨvihi lam kô Jon nôn mɨ la yev, dɨ la nêl kɨtong vô Yesu.
12 Os discípulos de João vieram, levaram seu corpo e o sepultaram. Em seguida, foram a Jesus e lhe contaram o que havia acontecido.
13 Yesu ngô wê Jon yib ge, om sea vɨgwe tige dɨ la lec dipac ti mɨ la vɨgwe mahɨgun pɨleva wê xomxo ti do vacên ma ge. Lêc xomxo tɨbeac ngô wê Yesu la ge, om sea ben dɨ la vô Yesu vɨxa.
13 Logo que Jesus ouviu a notícia, partiu de barco para um lugar isolado, a fim de ficar só. As multidões, porém, descobriram para onde ele ia e o seguiram a pé, vindas de muitas cidades.
14 Yesu mɨla lop vêl ên dipac dɨ yê ma la xomxo tɨbeac wê val dô kɨdu kɨdu ge, om xo vɨgwe pɨsiv ên he, dɨ vông he wê yidac gee vô nivɨha lec.
14 Quando Jesus saiu do barco, viu a grande multidão, teve compaixão dela e curou os enfermos.
15 Hɨyôv hoo la, mêd nue ngɨvihi lam nêl vô Yesu ên nêbê, “Vɨgwe ga, vɨgwe mahɨgun pɨleva ti, dɨ hɨyôv hoo la gwêba, om ông vông xomxo i loc vac vɨgwe nipwopwo vɨhati ên loc kɨsuu xen yaên wê he ob ya ge.”
15 Ao entardecer, os discípulos foram até ele e disseram: “Este lugar é isolado, e já está ficando tarde. Mande as multidões embora, para que possam ir aos povoados e comprar comida”.
16 Lêc Yesu nêl vô he ên nêbê, “He loc ên vatya? Xacxam va vông yaên mɨ he i ya.”
16 “Não há necessidade”, disse Jesus. “Providenciem vocês mesmos alimento para elas.”
17 Om he nêl vô i ên nêbê, “Xe xom yaên o tɨbeac lêm. Nge, blet vɨgê vɨlu dɨ beac yuubed wê dô.”
17 Eles responderam: “Temos apenas cinco pães e dois peixes!”.
18 Mêd Yesu nêl vô he ên nêbê, “Xam kô mɨ lam vô a.”
18 “Tragam para cá”, disse ele.
19 Yesu nêl om xomxo kɨdu levac tigee tô mɨ dô lec hɨsinac. Pyap dêc Yesu hôm blet vɨgê vɨlu ge dɨ beac yuubed ge dɨ yê ma la kɨsii dɨ kɨtaa lec blet hɨxôn beac, mêd hɨbu blet dɨ vông vô nue ngɨvihi, dɨ he kô mɨ la tɨtang vô xomxo tigee.
19 Em seguida, mandou o povo sentar-se na grama. Tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, partiu os pães em pedaços e os entregou a seus discípulos, que distribuíram às multidões.
20 Mêd he vɨhati ya i den he pyap, mêdec nue ngɨvihi la kɨtuc myapɨpu wê dô gee mɨ la su vac sepac vɨgê yuu dɨ tô mɨ la yuu mɨ i pup lec.
20 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram doze cestos com as sobras.
21 Dɨ xomxo wê dô mɨ ya gee, he vux vaci tɨyi xocbê 5,000, lêc vêx yuu nipwopwo wê dô hɨxôn ge, he o kɨtong hɨxôn lêm.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Yesu nêl vô nue ngɨvihi nêb he i lec dipac mɨ le mug mɨ loc vɨlunê. Om he loc mɨ la, dɨ Yesu dô ên nêb ob vông xomxo kɨdu levac tige he i loc vêl lê.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com seus discípulos que voltassem ao barco e atravessassem até o outro lado do mar, enquanto ele despedia as multidões.
23 He la vêl, mêdêc Yesu loc mɨ la lec kɨtôn ti ên nêb ob la kɨtaa. Mêd vɨgwe buc dɨ Yesu vaci gên dô lec kɨtôn tige.
23 Depois de mandá-las para casa, Jesus subiu sozinho ao monte a fim de orar. Quando anoiteceu, ele ainda estava ali, sozinho.
24 Lêc dipac wê nue ngɨvihi dô lec ge mɨla le vac mia luaên mahɨgun dɨ lea levac hôm dipac xôn dɨ vông i vô pɨlepac pɨlepac.
24 Enquanto isso, os discípulos, distantes da terra firme, lutavam contra as ondas, pois um vento forte havia se levantado.
25 Vɨgwe kê pɨtoc vac vô kwabo lec wê ob vô xêseacseac ge, mêdec Yesu la lec mia kɨsii dɨ mɨla vô nue ngɨvihi.
25 Por volta das três da madrugada, Jesus foi até eles, caminhando sobre as águas.
26 He yê ma lam Yesu wê lam lec mia kɨsii mɨ val ge, om he xona mabu dɨ nêl ên nêbê, “Ge vɨmwo nipaên ti.” Om he yetac dɨ iac.
26 Quando os discípulos o viram caminhando sobre as águas, ficaram aterrorizados. “É um fantasma!”, gritaram, cheios de medo.
27 Lêc lutibed Yesu nêl ên nêbê, “Xam xêmyaa vɨyin i ma, ên ga a, om xam xonaên i ma.”
27 Imediatamente, porém, Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Coragem, sou eu!”.
28 Mêd Pita nêl vô i ên nêbê, “Apumtau, obêc ông ge od ông nêl ên a loc lec mia kɨsii mɨ loc vô ông.”
28 Então Pedro gritou: “Se é realmente o senhor, ordene que eu vá caminhando sobre as águas até onde está!”.
29 Om Yesu nêl ên nêbê, “Lamê.” Om Pita lop vêl ên dipac dɨ la lec mia kɨsii mɨ la vô Yesu.
29 “Venha!”, respondeu Jesus. Então Pedro desceu do barco e caminhou sobre as águas em direção a Jesus.
30 Lêc yê
30 Mas, quando reparou no vento forte e nas ondas, ficou aterrorizado, começou a afundar e gritou: “Senhor, salva-me!”.
31 Om lutibed Yesu tɨtô vɨgê dɨ hôm Pita xôn dɨ nêl vô i ên nêbê, “Vông vinên wê ông vông ge nipwo tya. Bêna lêc ông nɨlôm yuuê?”
31 No mesmo instante, Jesus estendeu a mão e o segurou. “Como é pequena a sua fé!”, disse ele. “Por que você duvidou?”
32 Mêdêc yuu lec lax lec dipac, dɨ lea tip la.
32 Quando entraram no barco, o vento parou.
33 Dɨ he wê dô lec dipac gee yev vɨxa kɨtu vô Yesu dɨ nêl vô i ên nêbê, “Vɨxôhɨlôg nôn, Anutu nu ông.”
33 Então os outros discípulos o adoraram e exclamaram: “De fato, o senhor é o Filho de Deus!”.
34 Yesu he nue ngɨvihi la mia luaên vɨlu ganê mɨ la lop mɨ la vac vɨgwe Genesalet.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 Xomxo tigee xovô ên nêb Yesu, om he vông dic la vac vɨgwe nipwopwo vɨhati ên nêb he i kô xomxo yidac vɨhati mɨ lam.
35 Quando o povo reconheceu Jesus, a notícia de sua chegada se espalhou rapidamente por toda a região, e trouxeram os enfermos para que fossem curados.
36 Dɨ he kɨtaa i ên nêb he ob hôm lec ngakwi wê i vông ge myahɨpu ên yidac i ma ên he, om he wê hôm vɨgê lec gee vɨhati vô nivɨha lec.
36 Suplicavam que ele deixasse os enfermos apenas tocar na borda de seu manto, e todos que o tocavam eram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.