Mateus 14
Yesu Xolac (PTP) vs NVI
1 Vô buc tige hɨzap levac Helot ngô kɨyang wê xomxo mi nêl lec Yesu ge,
1 Por aquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu os relatos a respeito de Jesus
2 om nêl vô nue yuac ên nêbê, “Xomxo tige Jon Lipacên wê yib ge, lêc kɨdi lec mavɨha om vông do levac ya xêkɨzêc wê i vông ge.”
2 e disse aos que o serviam: "Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos! Por isso estão operando nele poderes miraculosos".
3 — ausente —
3 Pois Herodes havia prendido e amarrado João, colocando-o na prisão por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão,
4 — ausente —
4 porquanto João lhe dizia: "Não te é permitido viver com ela".
5 Dɨ Helot nêb ob hi Jon i yib, lêc xona ên xomxo tɨbeac, ên he yê Jon tɨyi xocbê plopete ti.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, porque este o considerava profeta.
6 Mêdec Helot buc wê ta kô i lec ge, om Helot myêl vɨzid levac dɨ tyuc xomxo tɨbeac lam. He lam dô dɨ Helodias nu vêx lam yoo vac he mahɨgun mɨ he yê dɨ Helot xêyaa vô nivɨha.
6 No aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e agradou tanto a Herodes
7 Mêd Helot tɨtô vɨgê la kɨsii dɨ hɨlu kɨyang vô vêx tige ên nêbê, “A nêl hɨxôn nôn bêga bê ông obêc kɨtaa susu ti vô a ge od a obêc vông vô ông.”
7 que ele prometeu sob juramento dar-lhe o que ela pedisse.
8 Mêd Helodias nêl kɨyang xêkɨzêc vô nu vêx tige tax, om nu tyo nêl vô Helot ên nêbê, “A nêb ông kɨku Jon Lipacên kwa i tip dɨ tung bazub lec dipac ti mɨ vông vô a.”
8 Influenciada por sua mãe, ela disse: "Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João Batista".
9 Nêl bêge, om Helot nɨlô vô vɨyin, lêc xo i lax lec kɨyang wê hɨlu pyap dɨ xomxo tɨbeac dô mɨ ngô hɨxôn ge, om nêb ob vông i tɨyi kɨyang wê nêl vô vêx tige.
9 O rei ficou aflito, mas, por causa dos juramento e dos convidados, ordenou que lhe fosse dado o que ela pedia
10 Om vông xomxo ti la vô Jon vac xumac kalabuhu mɨ la kɨku Jon kwa tip,
10 e mandou decapitar João na prisão.
11 dɨ tung bazub lec dipac ti dɨ kô mɨ lax vông vô Helodias nu vêx tige dɨ i kô mɨ la vông vô ta.
11 Sua cabeça foi levada num prato e entregue à jovem, que a levou à sua mãe.
12 Mêd Jon nue ngɨvihi lam kô Jon nôn mɨ la yev, dɨ la nêl kɨtong vô Yesu.
12 Os discípulos de João vieram, levaram o seu corpo e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Yesu ngô wê Jon yib ge, om sea vɨgwe tige dɨ la lec dipac ti mɨ la vɨgwe mahɨgun pɨleva wê xomxo ti do vacên ma ge. Lêc xomxo tɨbeac ngô wê Yesu la ge, om sea ben dɨ la vô Yesu vɨxa.
13 Ouvindo o que havia ocorrido, Jesus retirou-se de barco em particular para um lugar deserto. As multidões, ao ouvirem falar disso, saíram das cidades e o seguiram a pé.
14 Yesu mɨla lop vêl ên dipac dɨ yê ma la xomxo tɨbeac wê val dô kɨdu kɨdu ge, om xo vɨgwe pɨsiv ên he, dɨ vông he wê yidac gee vô nivɨha lec.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu tão grande multidão, teve compaixão deles e curou os seus doentes.
15 Hɨyôv hoo la, mêd nue ngɨvihi lam nêl vô Yesu ên nêbê, “Vɨgwe ga, vɨgwe mahɨgun pɨleva ti, dɨ hɨyôv hoo la gwêba, om ông vông xomxo i loc vac vɨgwe nipwopwo vɨhati ên loc kɨsuu xen yaên wê he ob ya ge.”
15 Ao cair da tarde, os discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Este é um lugar deserto, e já está ficando tarde. Manda embora a multidão para que possam ir aos povoados comprar comida".
16 Lêc Yesu nêl vô he ên nêbê, “He loc ên vatya? Xacxam va vông yaên mɨ he i ya.”
16 Respondeu Jesus: "Eles não precisam ir. Dêem-lhes vocês algo para comer".
17 Om he nêl vô i ên nêbê, “Xe xom yaên o tɨbeac lêm. Nge, blet vɨgê vɨlu dɨ beac yuubed wê dô.”
17 Eles lhe disseram: "Tudo o que temos aqui são cinco pães e dois peixes".
18 Mêd Yesu nêl vô he ên nêbê, “Xam kô mɨ lam vô a.”
18 "Tragam-nos aqui para mim", disse ele.
19 Yesu nêl om xomxo kɨdu levac tigee tô mɨ dô lec hɨsinac. Pyap dêc Yesu hôm blet vɨgê vɨlu ge dɨ beac yuubed ge dɨ yê ma la kɨsii dɨ kɨtaa lec blet hɨxôn beac, mêd hɨbu blet dɨ vông vô nue ngɨvihi, dɨ he kô mɨ la tɨtang vô xomxo tigee.
19 E ordenou que a multidão se assentasse na grama. Tomando os cinco pães e os dois peixes e, olhando para o céu, deu graças e partiu os pães. Em seguida, deu-os aos discípulos, e estes à multidão.
20 Mêd he vɨhati ya i den he pyap, mêdec nue ngɨvihi la kɨtuc myapɨpu wê dô gee mɨ la su vac sepac vɨgê yuu dɨ tô mɨ la yuu mɨ i pup lec.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
21 Dɨ xomxo wê dô mɨ ya gee, he vux vaci tɨyi xocbê 5,000, lêc vêx yuu nipwopwo wê dô hɨxôn ge, he o kɨtong hɨxôn lêm.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Yesu nêl vô nue ngɨvihi nêb he i lec dipac mɨ le mug mɨ loc vɨlunê. Om he loc mɨ la, dɨ Yesu dô ên nêb ob vông xomxo kɨdu levac tige he i loc vêl lê.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com os discípulos para que entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 He la vêl, mêdêc Yesu loc mɨ la lec kɨtôn ti ên nêb ob la kɨtaa. Mêd vɨgwe buc dɨ Yesu vaci gên dô lec kɨtôn tige.
23 Tendo despedido a multidão, subiu sozinho a um monte para orar. Ao anoitecer, ele estava ali sozinho,
24 Lêc dipac wê nue ngɨvihi dô lec ge mɨla le vac mia luaên mahɨgun dɨ lea levac hôm dipac xôn dɨ vông i vô pɨlepac pɨlepac.
24 mas o barco já estava a considerável distância da terra, fustigado pelas ondas, porque o vento soprava contra ele.
25 Vɨgwe kê pɨtoc vac vô kwabo lec wê ob vô xêseacseac ge, mêdec Yesu la lec mia kɨsii dɨ mɨla vô nue ngɨvihi.
25 Alta madrugada, Jesus dirigiu-se a eles, andando sobre o mar.
26 He yê ma lam Yesu wê lam lec mia kɨsii mɨ val ge, om he xona mabu dɨ nêl ên nêbê, “Ge vɨmwo nipaên ti.” Om he yetac dɨ iac.
26 Quando o viram andando sobre o mar, ficaram aterrorizados e disseram: "É um fantasma! " E gritaram de medo.
27 Lêc lutibed Yesu nêl ên nêbê, “Xam xêmyaa vɨyin i ma, ên ga a, om xam xonaên i ma.”
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse: "Coragem! Sou eu. Não tenham medo! "
28 Mêd Pita nêl vô i ên nêbê, “Apumtau, obêc ông ge od ông nêl ên a loc lec mia kɨsii mɨ loc vô ông.”
28 "Senhor", disse Pedro, "se és tu, manda-me ir ao teu encontro por sobre as águas".
29 Om Yesu nêl ên nêbê, “Lamê.” Om Pita lop vêl ên dipac dɨ la lec mia kɨsii mɨ la vô Yesu.
29 "Venha", respondeu ele. Então Pedro saiu do barco, andou sobre a água e foi na direção de Jesus.
30 Lêc yê
30 Mas, quando reparou no vento, ficou com medo e, começando a afundar, gritou: "Senhor, salva-me! "
31 Om lutibed Yesu tɨtô vɨgê dɨ hôm Pita xôn dɨ nêl vô i ên nêbê, “Vông vinên wê ông vông ge nipwo tya. Bêna lêc ông nɨlôm yuuê?”
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão e o segurou. E disse: "Homem de pequena fé, porque você duvidou? "
32 Mêdêc yuu lec lax lec dipac, dɨ lea tip la.
32 Quando entraram no barco, o vento cessou.
33 Dɨ he wê dô lec dipac gee yev vɨxa kɨtu vô Yesu dɨ nêl vô i ên nêbê, “Vɨxôhɨlôg nôn, Anutu nu ông.”
33 Então os que estavam no barco o adoraram, dizendo: "Verdadeiramente tu és o Filho de Deus".
34 Yesu he nue ngɨvihi la mia luaên vɨlu ganê mɨ la lop mɨ la vac vɨgwe Genesalet.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 Xomxo tigee xovô ên nêb Yesu, om he vông dic la vac vɨgwe nipwopwo vɨhati ên nêb he i kô xomxo yidac vɨhati mɨ lam.
35 Quando os homens daquele lugar reconheceram Jesus, espalharam a notícia em toda aquela região e lhe trouxeram os seus doentes.
36 Dɨ he kɨtaa i ên nêb he ob hôm lec ngakwi wê i vông ge myahɨpu ên yidac i ma ên he, om he wê hôm vɨgê lec gee vɨhati vô nivɨha lec.
36 Suplicavam-lhe que apenas pudessem tocar na borda do seu manto; e todos os que nele tocaram foram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.