Marcos 16
Yesu Xolac (PTP) vs VC
1 Buc sabat la vêl mêd Malia wê ben Makdala ge hɨxôn Malia wê Jems ta ge dɨ Salomi, yon kɨsuu wel hɨxôn susu nivɨvea ya ên nêb ob la lipac lec Yesu ninɨvi.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Mêd da pɨtoc yang ge yon kɨdi mɨ la, ên nêb ob la vac lôva.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Lêc yon kɨnêg vôma ên nêbê, “Letya obêc vɨxog ngɨdax vêl ên lôva mya ên xonê?”
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Yon nêl bêge ên wê ngɨdax tige mabu yocên ge. Mêd yon yê ma la lêc yê wê ngɨdax vɨxog mɨ la vêl ên lôva mya ge.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Om yon la vac lôva nɨlô lêc yê xomxo ngɨvihi ti wê vɨnyum ngakwi
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Lêc xomxo tyo nêl vô yon ên nêbê, “Mon yetacên i ma. Ên mon myag Yesu Nasalet ti wê tɨbii hi lec xax ge. Lêc o dô ga lêm, ên kɨdi lec mavɨha vac yibên. Mon wê vɨgwe wê yêp lec ga pɨleva.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Om mon lôc, dɨ lôc nêl vô Pita hɨxôn Yesu nue ngɨvihi baba ge bêga bê Yesu ob mug la Galili dɨ xam obêc mɨla wê i gê Galili tɨyi xocbê nêl vô xam ilage.”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Mêd vêx yon ngô kɨyang wê i nêl ge dɨ yon kɨnu la dɨ yon yetac, om yon lop mɨ la vɨxun dɨ pec mɨ la, dɨ yon o nêl kɨyang kɨtong vô xomxo ti lêm, ên yon xona mabu.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 [Da pɨtoc yang ge wê Yesu kɨdi lec vac yibên ge od hɨlung i vô Malia wê ben Makdala ge taxlee. Malia ge wê Yesu tii vɨmwo nipaên vɨgê vɨlu dɨ sec yuu vêl ên i ilage.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Om Malia la vô xomxo wê mi dô hɨxôn Yesu ilage ên nêb ob nêl kɨyang tige kɨtong vô he. He dô hɨxôn nɨlô vɨyin dɨ byag mɨ dô,
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 lêc Malia la nêl vô he ên nêbê, “Yesu kɨdi lec vac yibên om hɨlung i vô a mɨ a xê i.” He ngô kɨyang tige lê, lêc he o vông i vin lêm.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Nang dêc Yesu nue ngɨvihi yuu sea Jelusalem dɨ la vô môp, lêc Yesu ninɨvi pɨlepac bangwe dɨ i val vô yuu.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Om yuu lax mɨ la nêl kɨtong vô nue ngɨvihi baba, lêc he o vông i vin kɨyang wê yuu nêl ge lêm.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Nang dêc Yesu nue ngɨvihi vɨgê yuu dɨ ti tô mɨ la ge dô dɨ ya yaên, lêc Yesu mɨla vô he mêd nêl kɨyang xêkɨzêc vô he ên wê he nɨlô xêkɨzêc dɨ he o vông i vin lêm ge, ên xomxo wê yê Yesu vô buc wê kɨdi lec mavɨha ge nêl kɨtong vô he lê, lêc he o vông i vin lêm.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Mêd Yesu nêl vô he ên nêbê, “Xam loc vac vɨgwe vɨhati dɨ loc nêl xolac vô xomxo vɨhati yang.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Dɨ xomxo ti obêc vông i vin dɨ lipac mia ge od Anutu obêc kɨtya i nên nipaên vêl dɨ ob dô mavɨha luta. Lêc xomxo ti obêc vông i vin lêm ge od ob tulec myavɨwen nipaên wê ob kɨtya i vêl ge.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Om xomxo wê vông i vin ge ob vông do levac hɨxôn bêga bê he ob nêl a lêg dɨ tii vɨmwo nipaên vêl, dɨ he ob keac xomxo ba vya,
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 dɨ he obêc hôm myel nipaên me he ob num mia kɨlin wê ob hi xomxo yib ge od susu tigee ob vông he vô nipaên lêm, dɨ he obêc vyax vɨgê lec xomxo yidac ge od yidac ob tip la.”
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Apumtau Yesu nêl kɨyang vô nue ngɨvihi pyap, dêc Anutu kô i mɨ la lag puunê dɨ i la dô vô ma Anutu vɨgê hɨyôv.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Mêd nue ngɨvihi loc mɨ la nêl xolac vac vɨgwe vɨhati, dɨ Apumtau ngɨdu he xôn om he vông do tɨbeac vɨyang vɨyang, om do wê he mi vông ge nêl kɨtong nêbê he nêl kɨyang nôn.]
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.