Marcos 16
Yesu Xolac (PTP) vs NVI
1 Buc sabat la vêl mêd Malia wê ben Makdala ge hɨxôn Malia wê Jems ta ge dɨ Salomi, yon kɨsuu wel hɨxôn susu nivɨvea ya ên nêb ob la lipac lec Yesu ninɨvi.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Mêd da pɨtoc yang ge yon kɨdi mɨ la, ên nêb ob la vac lôva.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Lêc yon kɨnêg vôma ên nêbê, “Letya obêc vɨxog ngɨdax vêl ên lôva mya ên xonê?”
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Yon nêl bêge ên wê ngɨdax tige mabu yocên ge. Mêd yon yê ma la lêc yê wê ngɨdax vɨxog mɨ la vêl ên lôva mya ge.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Om yon la vac lôva nɨlô lêc yê xomxo ngɨvihi ti wê vɨnyum ngakwi
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Lêc xomxo tyo nêl vô yon ên nêbê, “Mon yetacên i ma. Ên mon myag Yesu Nasalet ti wê tɨbii hi lec xax ge. Lêc o dô ga lêm, ên kɨdi lec mavɨha vac yibên. Mon wê vɨgwe wê yêp lec ga pɨleva.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Om mon lôc, dɨ lôc nêl vô Pita hɨxôn Yesu nue ngɨvihi baba ge bêga bê Yesu ob mug la Galili dɨ xam obêc mɨla wê i gê Galili tɨyi xocbê nêl vô xam ilage.”
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Mêd vêx yon ngô kɨyang wê i nêl ge dɨ yon kɨnu la dɨ yon yetac, om yon lop mɨ la vɨxun dɨ pec mɨ la, dɨ yon o nêl kɨyang kɨtong vô xomxo ti lêm, ên yon xona mabu.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 [Da pɨtoc yang ge wê Yesu kɨdi lec vac yibên ge od hɨlung i vô Malia wê ben Makdala ge taxlee. Malia ge wê Yesu tii vɨmwo nipaên vɨgê vɨlu dɨ sec yuu vêl ên i ilage.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Om Malia la vô xomxo wê mi dô hɨxôn Yesu ilage ên nêb ob nêl kɨyang tige kɨtong vô he. He dô hɨxôn nɨlô vɨyin dɨ byag mɨ dô,
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 lêc Malia la nêl vô he ên nêbê, “Yesu kɨdi lec vac yibên om hɨlung i vô a mɨ a xê i.” He ngô kɨyang tige lê, lêc he o vông i vin lêm.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Nang dêc Yesu nue ngɨvihi yuu sea Jelusalem dɨ la vô môp, lêc Yesu ninɨvi pɨlepac bangwe dɨ i val vô yuu.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Om yuu lax mɨ la nêl kɨtong vô nue ngɨvihi baba, lêc he o vông i vin kɨyang wê yuu nêl ge lêm.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Nang dêc Yesu nue ngɨvihi vɨgê yuu dɨ ti tô mɨ la ge dô dɨ ya yaên, lêc Yesu mɨla vô he mêd nêl kɨyang xêkɨzêc vô he ên wê he nɨlô xêkɨzêc dɨ he o vông i vin lêm ge, ên xomxo wê yê Yesu vô buc wê kɨdi lec mavɨha ge nêl kɨtong vô he lê, lêc he o vông i vin lêm.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Mêd Yesu nêl vô he ên nêbê, “Xam loc vac vɨgwe vɨhati dɨ loc nêl xolac vô xomxo vɨhati yang.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Dɨ xomxo ti obêc vông i vin dɨ lipac mia ge od Anutu obêc kɨtya i nên nipaên vêl dɨ ob dô mavɨha luta. Lêc xomxo ti obêc vông i vin lêm ge od ob tulec myavɨwen nipaên wê ob kɨtya i vêl ge.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Om xomxo wê vông i vin ge ob vông do levac hɨxôn bêga bê he ob nêl a lêg dɨ tii vɨmwo nipaên vêl, dɨ he ob keac xomxo ba vya,
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 dɨ he obêc hôm myel nipaên me he ob num mia kɨlin wê ob hi xomxo yib ge od susu tigee ob vông he vô nipaên lêm, dɨ he obêc vyax vɨgê lec xomxo yidac ge od yidac ob tip la.”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Apumtau Yesu nêl kɨyang vô nue ngɨvihi pyap, dêc Anutu kô i mɨ la lag puunê dɨ i la dô vô ma Anutu vɨgê hɨyôv.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Mêd nue ngɨvihi loc mɨ la nêl xolac vac vɨgwe vɨhati, dɨ Apumtau ngɨdu he xôn om he vông do tɨbeac vɨyang vɨyang, om do wê he mi vông ge nêl kɨtong nêbê he nêl kɨyang nôn.]
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.