Lucas 17
Yesu Xolac (PTP) vs BKJ
1 Yesu nêl vô nue ngɨvihi ên nêbê, “Môp nipaên toto yêp wê ob vông xomxo vô nipaên ge, lêc xomxo ti wê dɨdii xomxo vac nipaên ge obêc kô myavɨwen levac lec.
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 Xomxo tibêge, xomxo ob nux ngɨdax vɨyin lec i kwa dɨ nêx i la vac gwec madia ge od nivɨha, êdêc i o lêc vông xomxo wê xovôên ma ge ti i vô nipaên lêm.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 Om xam viac xam nivɨha. Dɨ lime ti obêc vông i so ge od ông nêl i nên soên vô i, dɨ obêc pɨlepac i ge od ông kɨtya i nên nipaên vêl.
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Dɨ lim tyo obêc vông i so vô ông lu vɨgê vɨlu dɨ sec yuu lec buc ti, dɨ lam vô ông lu vɨgê vɨlu dɨ sec yuu lêc nêl ên nêbê, ‘A vông i so vô ông’ ge od ông kɨtya i nên nipaên tigee vɨhati vêl.”
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 Apumtau Yesu nue ngɨvihi nêl vô i ên nêbê, “Xe nêb ông vông xe nêm vông vinên i vô levac.”
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 Lêc Apumtau nêl vô he ên nêbê, “Xam nêm vông vinên obêc nipwo tya tɨyi xocbê vɨxôô nôn nulen ge od xam tɨyi wê xam ob nêl vô xax levac tige bê, ‘Ông pul ông vêl ên kɨbun dɨ loc ên loc yev ông vac gwec’ ge od obêc vô nɨnya lehe vô xam.”
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 Yesu nêl ên nêbê, “Xam nume yuac ti obêc sap kɨbun me viac bwoc dɨ vena ge od ông ob nêl bêna vô i? Ông ob nêl vô bê, ‘Ông lam tô mɨ dô kɨbun mɨ wa yaên’?
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 Ông ob nêl tibêge lêm. Nge, ông ob nêl vô bê, ‘Ông viac ông dɨ myêl yaên mɨ duu, dɨ kô mɨ lam ên a ob xa dɨ num tax, dêc ông wa dɨ num tɨmuên.’
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 Dɨ num yuac tige obêc nêl bêna vô ông? Ôbêc nêl bê ông pɨmil i ên wê vông yuac wê ông nêl ge, me? Ob nêl tibêge lêm, ên ge i yuac wê mi vông ge.
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Om xam êno, xam obêc vông yuac vɨhati tɨyi xocbê Anutu nêl vô xam ge od xam o lêc nêl bê Anutu i pɨmil xam lêm. Nge, xam nêl bêga bê, ‘Xe tɨbii yuac pɨleva. Xe o tɨyi wê xe ob nêl bê Anutu i pɨmil xe ge lêm. Ên yuac wê xe vông ge, Anutu vông vac xe vɨgêm om xe vông.’”
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 Yesu la ên nêb ob la Jelusalem, lêc la vac Samelia yuu Galili ben yôg,
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 mɨ la vac vɨgwe ti, lêc xomxo kɨtyax mahɨzihɨzi vɨgê yuu yê i, lêc le teva
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 dɨ tyuc vya levac ên nêbê, “Apumtau Yesu, xo vɨgwe pɨsiv ên xe.”
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Om Yesu yê he dɨ nêl vô he ên nêbê, “Xam loc ên loc hɨlung nimnɨvi vô xomxo wê mi dô vac xumac ngɨbua ge lê ên he i yê bê xam nimnɨvi vô nivɨha lec.” Om he dɨla vô môp lêc he ninɨvi vô nivɨha lec.
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 Om he yê wê ninɨvi vô nivɨha lec ge, lêc he ti pop mɨ lax mɨ la vô Yesu dɨ pɨmil Anutu ya vya levac,
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 dɨ yev vɨxa kɨtu vac dɨ kɨpôm manôn vô Yesu vɨxa kwa ngɨbi dɨ pɨmil i ên wê vông i vô nivɨha lec ge. Xomxo tige tɨbii Samelia ti.
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 Mêd Yesu nêl ên nêbê, “A vông xomxo vɨgê yuu vô nivɨha lec lê, lêc he vɨgê vɨlu dɨ sec yuudɨyuu la na?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 Tɨbii tibed ga wê vena pɨmil Anutu ge, dom he baba wê Yuda ge ti o vena lêm.”
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 Mêd Yesu nêl vô tɨbii Samelia tyo ên nêbê, “Kɨdi lec mɨ lôc bom, ên vông vinên wê ông vông ge wê vông ông nimnɨvi vô nivɨha lec.”
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 Palisi ya val kɨnêg vô Yesu ên nêbê, “Buc wê Anutu obêc lam tu king mɨ xomxo la vac i kwa ngɨbi ge obêc yelacna?” Lêc Yesu nêl ên nêbê, “Xam ob wê do ti lê lêc xovô bê Anutu buc wê ob tu king ge val ge lêm.
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 Dɨ xomxo tɨyiên ma wê ob yê mɨ nêl bê, ‘Wê, tyo val ga’ me ‘Tyo dô ganê’. Xam ngô lê. Anutu lam tu king vac xam mahɨgun pyap.”
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 Mêd Yesu nêl vô nue ngɨvihi ên nêbê, “Obêc buc tɨmuên ge od xam obêc zid bê Xomxo Nu buc i vena lutibed ên xam wê, lêcom xam wêên ob ma.
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 Dɨ xomxo ya obêc nêl vô xam bê, ‘Wê, tyo dô ganê,’ me ‘Tyo val ga.’ Lêc xam o lêc loc vô he vɨxa lêm.
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 Ên buc wê Xomxo Nu obêc vena ge od obêc vena tɨyi xocbê deac hɨxelac lutibed dɨ xêseac linac la vac vɨgwe vɨhati ge.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Mêlêc Xomxo Nu obêc kô myavɨnê levac tax dɨ xomxo wê dô gwêbaga obêc vô nɨmi vô i.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 “Lêc buc tɨmuên wê Xomxo Nu obêc vena ge od xomxo obêc dô i tɨyi xocbê xomxo dô vô Nôa buc ilage dɨ Xomxo Nu ob vena.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Ên xomxo ilage ya dɨ num dɨ iima mɨ dô, dɨ i mɨla tyip lec buc wê Nôa la dô vac sip nɨlô ge lê, lêc lutibed mia butac mabu dɨ lam hi xomxo vɨhati yib mɨma vêl.
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 “Dɨ Lot buc bêge êno, ên xomxo ya dɨ num dɨ kɨsuu susu vôma dɨ vông yuac lec yaên dɨ lox xumac mɨ dô,
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 lêc buc wê Lot kɨdi gê Sodom mɨ la ge od ngwax yuu ngɨdax myavɨnê tô gê lag puunê tɨyi xocbê lun val ge mɨ lam hi xomxo gee yib mɨma vêl.
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 Om buc wê Xomxo Nu obêc vena le seac ge od xomxo obêc dô mɨ vông bêge êno.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 “Obêc buc tige lêc xomxo ti dô lec xumac kɨsii ge od i o lêc lop mɨ lax kô i susu vac xumac lôma lêm, me xomxo ti obêc la dô vac yuac ge od i o lêc lax mɨ la ben lêm. Nge, susu i dô dɨ xomxo i loc nên mô.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 Xam xovô Lot vɨnê wê tu ngɨdax mɨ le vac môp ge.
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 Ên xomxo ti obêc nêb viac ninɨvi ên vɨyin yuu yibên ge od mavɨha wê i vông ge obêc yib. Lêc xomxo ti obêc sea i ninɨvi lec a lêg ge od obêc dô mavɨha yuu nivɨha.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 “A ob nêl vô xam bê obêc buc tige xomxo yuu ob dɨyêp lec pêt ti vô bucên, lêc Anutu obêc kô ngwe dɨ sea ngwe dô.
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Dɨ vêx yuu obêc dɨvông yuac ti mɨ dô, lêc Anutu obêc kô ngwe dɨ sea ngwe dô.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 [Dɨ vux yuu obêc dô vac yuac ti lê, lêc Anutu obêc kô ngwe dɨ sea ngwe.]”
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Mêd nue ngɨvihi kɨnêg vô Yesu ên nêbê, “Apumtau, kɨyang tige obêc vô nôn lec gê na?” Lêc Yesu nêl vô he ên nêbê, “Xam xovô bê susu wê yib mɨ pɨtal ge obêc yêp vac vɨgwe ti ge od menac byang kɨtucma dɨ la lec vɨgwe tige.”
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.