João 2

Yesu Xolac (PTP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Buc yuu la vêl dɨ buc wê vông yon ge xomxo vux ti ii vêx vac vɨgwe Kena wê yêp vac vɨgwe levac Galili ge, dɨ Yesu ta la dô hɨxôn.
1 E no dia terceiro, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava lá;
2 Dɨ he tyuc Yesu he nue ngɨvihi ên nêb he i lam dô hɨxôn.
2 e também foram convidados Jesus e seus discípulos para o casamento.
3 Mêd xomxo num wain ma vêl, om Yesu ta la nêl vô Yesu ên nêbê, “He xen wain ma.”
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 Lêc Yesu nêl vô i ên nêbê, “Tag, le i nêl vô a lêm. Ge yêp vô a, ên buc wê a vông ge gên yêp.”
4 Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Mêd ta nêl vô nue yuac vɨhati ên nêbê, “Xam vông i tɨyi kɨyang wê Yesu ob nêl vô xam ge.”
5 Sua mãe disse aos serviçais: Tudo quanto ele vos disser, fazei-o.
6 Dêg ngɨdax vɨgê vɨlu dɨ sec ti le, wê he mi lipac vɨgê hɨxôn susu ya vac tɨyi môp wê Yuda mi vông ge. Dêg tige levac mabu om dêg toto ge tɨyi xocbê ob kɨlê mia vac dêg nipwo kehe ti, me kehe ti dɨ vɨgê yuu mɨ too vac lêc i pup lec.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Mêd Yesu nêl vô nue yuac tigee ên nêbê, “Xam loc kɨlê mia dɨ lam too vac dêg tigae dɨ i pup lec.” Om he la kɨlê mia mɨ lam too vac dêg tigee vɨhati mɨ i pup lec.
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram até a borda.
8 Mêd Yesu nêl vô he ên nêbê, “Xam ka mia vac dêg nipwo dɨ kô mɨ loc vô xomxo levac ti wê viac yaên ge.” Om he ka dɨ kô mɨ la vô xomxo levac tyo.
8 E, ele lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o levaram.
9 Mia tige pɨlepac wain pyap mêd xomxo levac wê viac yaên ge num lê lêc o xovô kehe lêm. Nue yuac wê ka wain tige, he xovô, lêc xomxo levac wê viac yaên ge lungên, om keac xomxo ti wê ii vêx ge lam
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo de onde viera, (mas os serviçais que haviam tirado a água o sabiam), o mestre-sala chamou o noivo,
10 dɨ nêl vô i ên nêbê, “Tɨbii vɨhati mi vông wain nyen vô xomxo tax mɨ he num. Dɨ he obêc num levac ge od ob kô wain wê nyen maên ge mɨ vông vô he tɨmuên. Dɨ ông va lax wain nyen le, lêc dɨvông i lam tɨmuên tya ga.”
10 e lhe disse: Todo homem , no princípio, apresenta bom vinho, e quando os homens já têm bebido bem, então o que é pior; mas tu guardaste o bom vinho até agora.
11 Do levac tige Yesu vông gê Kena wê yêp vac vɨgwe levac Galili ge. Ge do taxlee wê Yesu vông ge, om hɨlung xêseac yuu xêkɨzêc wê i vông ge dɨ nue ngɨvihi yê dɨ vông i vin.
11 Esse começo de milagres fez Jesus em Caná da Galileia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Pyap dêc Yesu he tae lie hɨxôn nue ngɨvihi he xôn la Kapaneam dɨ la dô buc ya.
12 Depois disto, ele desceu para Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e eles não ficaram ali por muitos dias.
13 Buc levac Pasova wê he Yuda ob xovô buc Isip ilage vô kwabo lec, om Yesu la Jelusalem
13 E, estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu para Jerusalém.
14 dɨ la vac Anutu xumac ngɨbua nɨlô, lêc yê wê xomxo ya kô bwoc kau yuu sipsip dɨ menac mɨ lam tung ên nêb tɨbii i kɨsuu dɨ vông i tu daa ge, dɨ yê wê xomxo ya dô dɨ vông mone luuma ge.
14 E encontrou no templo aqueles que vendem bois, ovelhas e pombas, e os cambistas assentados;
15 Om Yesu hôm yihi viiên dɨ tii xomxo tigee hɨxôn bwoc kau yuu bwoc sipsip la vêl ên xumac ngɨbua, dɨ kɨpyax mone wê he vông i luuma ge hɨxôn tevol la sea,
15 e, tendo feito ele um chicote de pequenas cordas, expulsou todos do templo, e as ovelhas e os bois; e derramou o dinheiro dos cambistas, e derrubou as mesas,
16 dɨ nêl vô he wê vông vɨtevac lec menac ge ên nêbê, “Xam kô xam susu gee mɨ loc vêl, dɨ le i lêc vông Mag xumac i tu xocbê vɨgwe maket lêm.”
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de comércio.
17 Mêd Yesu nue ngɨvihi xovô lec kɨyang ti wê yêp vac kɨpihac xolac bêga ên nêbê, “A vông yuac xêkɨzêc ta ên a nêb ông xumac i yêp nivɨha.”
17 E lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 He Yuda yê môp wê Yesu vông ge om la nêl vô i ên nêbê, “Ông vông tibêge om ông ob vông do tina ên i nêl ông kɨtong vô xe?”
18 Então, responderam os judeus, dizendo-lhe: Qual sinal tu nos mostras, vendo que tu fazes estas coisas?
19 Yesu nêl vô he ên nêbê, “Xam obêc dii xumac ngɨbua tiga vêl ge od a ob lox vac i tɨyi buc yon.”
19 Jesus lhes respondeu, dizendo: Destrua este templo, e em três dias eu o levantarei.
20 Om he kɨnêg vô Yesu ên nêbê, “Xumac ngɨbua tiga, xomxo vông yuac lec tɨyi xocbê klismas kehe yuu dɨ vɨgê vɨlu dɨ sec ti (46), lêc ông nêl ên ông nêbê ông ob lox xumac tige vac i tɨyi buc yon bed mê?”
20 Então, disseram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu, em três dias, o levantarás?
21 Lêc xumac ngɨbua wê Yesu nêl lec ge, ge nêl lec ici va ninɨvi,
21 Mas ele falava do templo de seu corpo.
22 om buc tɨmuên wê Anutu tɨpi vô Yesu kɨdi lec vac yibên ge, Yesu nue ngɨvihi xovô lec kɨyang wê Yesu nêl lec xumac ngɨbua ge, om he vông i vin ên he nêbê kɨyang wê Yesu nêl ge hɨxôn kɨyang wê yêp vac xolac ge, ge kɨyang nôn vɨxôhɨlôg.
22 Quando, pois, ele foi ressuscitado dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na escritura, e na palavra que Jesus disse.
23 Yesu dô Jelusalem vô buc Pasova wê he ob xovô buc Isip ilage, dɨ xomxo tɨbeac yê do levac wê i vông ge om he vông i vin.
23 Ora, estando ele em Jerusalém durante a festa da páscoa, muitos creram no seu nome ao ver os milagres que ele fazia.
24 Lêc Yesu o vô nɨnya lehe vô he mɨ la vac kɨyang wê he nêl ge kwa ngɨbi lêm,
24 Mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque conhecia a todos os homens.
25 ên xovô he vɨhati pyap, dɨ o kɨnêg xomxo ngwe kehe vô xomxo ngwe lêm. Ên ici va xovô xomxo vɨhati nɨlô la tɨyi pyap.
25 E não necessitava de que alguém desse testemunho de homem, porque ele conhecia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.