João 2

Yesu Xolac (PTP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Buc yuu la vêl dɨ buc wê vông yon ge xomxo vux ti ii vêx vac vɨgwe Kena wê yêp vac vɨgwe levac Galili ge, dɨ Yesu ta la dô hɨxôn.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, achando-se ali a mãe de Jesus.
2 Dɨ he tyuc Yesu he nue ngɨvihi ên nêb he i lam dô hɨxôn.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 Mêd xomxo num wain ma vêl, om Yesu ta la nêl vô Yesu ên nêbê, “He xen wain ma.”
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm mais vinho.
4 Lêc Yesu nêl vô i ên nêbê, “Tag, le i nêl vô a lêm. Ge yêp vô a, ên buc wê a vông ge gên yêp.”
4 Mas Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Mêd ta nêl vô nue yuac vɨhati ên nêbê, “Xam vông i tɨyi kɨyang wê Yesu ob nêl vô xam ge.”
5 Então, ela falou aos serventes: Fazei tudo o que ele vos disser.
6 Dêg ngɨdax vɨgê vɨlu dɨ sec ti le, wê he mi lipac vɨgê hɨxôn susu ya vac tɨyi môp wê Yuda mi vông ge. Dêg tige levac mabu om dêg toto ge tɨyi xocbê ob kɨlê mia vac dêg nipwo kehe ti, me kehe ti dɨ vɨgê yuu mɨ too vac lêc i pup lec.
6 Estavam ali seis talhas de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e cada uma levava duas ou três metretas.
7 Mêd Yesu nêl vô nue yuac tigee ên nêbê, “Xam loc kɨlê mia dɨ lam too vac dêg tigae dɨ i pup lec.” Om he la kɨlê mia mɨ lam too vac dêg tigee vɨhati mɨ i pup lec.
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram totalmente.
8 Mêd Yesu nêl vô he ên nêbê, “Xam ka mia vac dêg nipwo dɨ kô mɨ loc vô xomxo levac ti wê viac yaên ge.” Om he ka dɨ kô mɨ la vô xomxo levac tyo.
8 Então, lhes determinou: Tirai agora e levai ao mestre-sala. Eles o fizeram.
9 Mia tige pɨlepac wain pyap mêd xomxo levac wê viac yaên ge num lê lêc o xovô kehe lêm. Nue yuac wê ka wain tige, he xovô, lêc xomxo levac wê viac yaên ge lungên, om keac xomxo ti wê ii vêx ge lam
9 Tendo o mestre-sala provado a água transformada em vinho (não sabendo donde viera, se bem que o sabiam os serventes que haviam tirado a água), chamou o noivo
10 dɨ nêl vô i ên nêbê, “Tɨbii vɨhati mi vông wain nyen vô xomxo tax mɨ he num. Dɨ he obêc num levac ge od ob kô wain wê nyen maên ge mɨ vông vô he tɨmuên. Dɨ ông va lax wain nyen le, lêc dɨvông i lam tɨmuên tya ga.”
10 e lhe disse: Todos costumam pôr primeiro o bom vinho e, quando já beberam fartamente, servem o inferior; tu, porém, guardaste o bom vinho até agora.
11 Do levac tige Yesu vông gê Kena wê yêp vac vɨgwe levac Galili ge. Ge do taxlee wê Yesu vông ge, om hɨlung xêseac yuu xêkɨzêc wê i vông ge dɨ nue ngɨvihi yê dɨ vông i vin.
11 Com este, deu Jesus princípio a seus sinais em Caná da Galileia; manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Pyap dêc Yesu he tae lie hɨxôn nue ngɨvihi he xôn la Kapaneam dɨ la dô buc ya.
12 Depois disto, desceu ele para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Buc levac Pasova wê he Yuda ob xovô buc Isip ilage vô kwabo lec, om Yesu la Jelusalem
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, subiu Jesus para Jerusalém.
14 dɨ la vac Anutu xumac ngɨbua nɨlô, lêc yê wê xomxo ya kô bwoc kau yuu sipsip dɨ menac mɨ lam tung ên nêb tɨbii i kɨsuu dɨ vông i tu daa ge, dɨ yê wê xomxo ya dô dɨ vông mone luuma ge.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados;
15 Om Yesu hôm yihi viiên dɨ tii xomxo tigee hɨxôn bwoc kau yuu bwoc sipsip la vêl ên xumac ngɨbua, dɨ kɨpyax mone wê he vông i luuma ge hɨxôn tevol la sea,
15 tendo feito um azorrague de cordas, expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois, derramou pelo chão o dinheiro dos cambistas, virou as mesas
16 dɨ nêl vô he wê vông vɨtevac lec menac ge ên nêbê, “Xam kô xam susu gee mɨ loc vêl, dɨ le i lêc vông Mag xumac i tu xocbê vɨgwe maket lêm.”
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 Mêd Yesu nue ngɨvihi xovô lec kɨyang ti wê yêp vac kɨpihac xolac bêga ên nêbê, “A vông yuac xêkɨzêc ta ên a nêb ông xumac i yêp nivɨha.”
17 Lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me consumirá.
18 He Yuda yê môp wê Yesu vông ge om la nêl vô i ên nêbê, “Ông vông tibêge om ông ob vông do tina ên i nêl ông kɨtong vô xe?”
18 Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Que sinal nos mostras, para fazeres estas coisas?
19 Yesu nêl vô he ên nêbê, “Xam obêc dii xumac ngɨbua tiga vêl ge od a ob lox vac i tɨyi buc yon.”
19 Jesus lhes respondeu: Destruí este santuário, e em três dias o reconstruirei.
20 Om he kɨnêg vô Yesu ên nêbê, “Xumac ngɨbua tiga, xomxo vông yuac lec tɨyi xocbê klismas kehe yuu dɨ vɨgê vɨlu dɨ sec ti (46), lêc ông nêl ên ông nêbê ông ob lox xumac tige vac i tɨyi buc yon bed mê?”
20 Replicaram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu, em três dias, o levantarás?
21 Lêc xumac ngɨbua wê Yesu nêl lec ge, ge nêl lec ici va ninɨvi,
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 om buc tɨmuên wê Anutu tɨpi vô Yesu kɨdi lec vac yibên ge, Yesu nue ngɨvihi xovô lec kɨyang wê Yesu nêl lec xumac ngɨbua ge, om he vông i vin ên he nêbê kɨyang wê Yesu nêl ge hɨxôn kɨyang wê yêp vac xolac ge, ge kɨyang nôn vɨxôhɨlôg.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Yesu dô Jelusalem vô buc Pasova wê he ob xovô buc Isip ilage, dɨ xomxo tɨbeac yê do levac wê i vông ge om he vông i vin.
23 Estando ele em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos, vendo os sinais que ele fazia, creram no seu nome;
24 Lêc Yesu o vô nɨnya lehe vô he mɨ la vac kɨyang wê he nêl ge kwa ngɨbi lêm,
24 mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque os conhecia a todos.
25 ên xovô he vɨhati pyap, dɨ o kɨnêg xomxo ngwe kehe vô xomxo ngwe lêm. Ên ici va xovô xomxo vɨhati nɨlô la tɨyi pyap.
25 E não precisava de que alguém lhe desse testemunho a respeito do homem, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.