João 21
Yesu Xolac (PTP) vs NVI
1 Yesu dô dɨ buc mahɨgun ti lêc hɨlung i vô nue ngɨvihi tii vac gê mia luaên Taibilias, om kɨyang yêp bêga nêbê
1 Depois disso Jesus apareceu novamente aos seus discípulos, à margem do mar de Tiberíades. Foi assim:
2 Saimon Pita dêc Tomas wê ta kô yuu li ngwe ked ge, dɨ Nataniel wê ben Kena vac vɨgwe levac Galili ge, dɨ Sebedi nu yuu, dɨ nue ngɨvihi yuu hɨxôn, he xôn dô.
2 Estavam juntos Simão Pedro; Tomé, chamado Dídimo; Natanael, de Caná da Galiléia; os filhos de Zebedeu; e dois outros discípulos.
3 Mêd Saimon Pita nêl vô he ên nêbê, “A ob la hi pis.” Lêc he nêl vô i ên nêbê, “Il xôn ob la.” Om he la lec dipac dɨ la tung leac vac mia vô bucên dia tige, lêc he o hi pis ti lêm.
3 "Vou pescar", disse-lhes Simão Pedro. E eles disseram: "Nós vamos com você". Eles foram e entraram no barco, mas naquela noite não pegaram nada.
4 Mêd vɨgwe vɨdiiên Yesu le vô mia nɨnya lêc nue ngɨvihi o xovô bê ge Yesu lêm.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Mêd Yesu kɨnêg vô he ên nêbê, “Xam nuge, xam kô pis ya?” Lêc he nêl vô i ên nêbê, “Ma vêl, xe o kô pis ti lêm.”
5 Ele lhes perguntou: "Filhos, vocês têm algo para comer? " "Não", responderam eles.
6 Mêd Yesu nêl vô he ên nêbê, “Xam nêx leac i loc vac mia vô dipac vɨlu wê vɨgêm hɨyôv ge od xam ob tulec pis.” Om he nêx leac la vac mia dɨ pis tɨbeac hɨwocên vac leac, om o tɨyi wê he ob pul leac i lôm ge lêm.
6 Ele disse: "Lancem a rede do lado direito do barco e vocês encontrarão". Eles a lançaram, e não conseguiam recolher a rede, tal era a quantidade de peixes.
7 Mêd nu ngɨvihi ti wê Yesu xêyaa vin lec i ge nêl vô Pita ên nêbê, “GeApumtau.” Pita kwax siot vêl dɨ vông yuac mɨ dô, lêc ngô vya wê nêbê ge Apumtau, om vɨnyum ngakwi lec dɨ sox la vac mia dɨ la vô Yesu.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: "É o Senhor! " Simão Pedro, ouvindo-o dizer isso, vestiu a capa, pois a havia tirado, e lançou-se ao mar.
8 Dɨ nue ngɨvihi gên dô lec dipac om dipac dɨdii leac hɨxôn pis dɨ he lam. He lam dia tya tɨyi 90 mita dɨ mɨla vô mia nɨnya.
8 Os outros discípulos vieram no barco, arrastando a rede cheia de peixes, pois estavam apenas a cerca de noventa metros da praia.
9 He lop vêl ên dipac, lêc yê wê ngwax dɨtum dɨ pis yêp lec dɨ blet dô hɨxôn.
9 Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas, e um pouco de pão.
10 Mêd Yesu nêl vô he ên nêbê, “Pis wê xam hi gwêbaga, xam kô ya mɨ lam.”
10 Disse-lhes Jesus: "Tragam alguns dos peixes que acabaram de pescar".
11 Om Saimon Pita lec lax lec dipac nang dɨ he dɨdii leac lam mia nɨnya. Pis tigee tɨbeac hɨwocên tɨyi 153, lêc leac o tip lêm.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Ela estava cheia: tinha cento e cinqüenta e três grandes peixes. Embora houvesse tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Mêd Yesu nêl vô he ên nêbê, “Xam lam wa yaên.” Nue ngɨvihi xona om he ti o kɨnêg Yesu bê i ge letya, lêc he xovô nêbê ge Apumtau.
12 Jesus lhes disse: "Venham comer". Nenhum dos discípulos tinha coragem de lhe perguntar: "Quem és tu? " Sabiam que era o Senhor.
13 Mêd Yesu la hôm blet dɨ vông vô he, dêc vông pis hɨxôn vô he.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e o deu a eles, fazendo o mesmo com o peixe.
14 Yesu kɨdi lec vac yibên dɨ hɨlung i vô nue ngɨvihi lu tige wê vông yon ge.
14 Esta foi a terceira vez que Jesus apareceu aos seus discípulos, depois que ressuscitou dos mortos.
15 He ya pyap mêd Yesu kɨnêg vô Saimon Pita ên nêbê, “Saimon, Jon nu, ông xêmyaa vin lec a luu he baba vêl, me?” Mêd Pita nêl vô i ên nêbê, “Apumtau, ông xovô ên ông nêbê a xêgyaa vin lec ông.” Om Yesu nêl vô Pita ên nêbê, “Ông viac sipsip nue wê a vông ge.”
15 Depois de comerem, Jesus perguntou a Simão Pedro: "Simão, filho de João, você me ama realmente mais do que estes? " Disse ele: "Sim, Senhor, tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Cuide dos meus cordeiros".
16 Mêd Yesu kɨnêg vô i lu ngwe hɨxôn ên nêbê, “Saimon, Jon nu, ông xêmyaa vin lec a, me?” Mêd Pita nêl vô i ên nêbê, “Apumtau, ông xovô ên ông nêbê a xêgyaa vin lec ông.” Om Yesu nêl vô i ên nêbê, “Ông viac sipsip wê a vông ge.”
16 Novamente Jesus disse: "Simão, filho de João, você realmente me ama? " Ele respondeu: "Sim, Senhor tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Pastoreie as minhas ovelhas".
17 Nang dêc Yesu kɨnêg vô Pita lu ti wê vông yon ge ên nêbê, “Saimon, Jon nu, ông xêmyaa vin lec a, me?” Pita nɨlô vô vɨyin ên wê Yesu kɨnêg i lu yon ên nêbê, “Ông xêmyaa vin lec a, me?” Om nêl vô Yesu ên nêbê, “Apumtau, ông xovô kɨyang vɨhati dɨ ông xovô ên ông nêbê a xêgyaa vin lec ông.” Om Yesu nêl vô i ên nêbê, “Ông viac sipsip wê a vông ge.
17 Pela terceira vez, ele lhe disse: "Simão, filho de João, você me ama? " Pedro ficou magoado por Jesus lhe ter perguntado pela terceira vez "Você me ama? " e lhe disse: "Senhor, tu sabes todas as coisas e sabes que te amo". Disse-lhe Jesus: "Cuide das minhas ovelhas.
18 “A nêl hɨxôn nôn vô ông bê buc wê ông gên ngɨvihi ge, ôcông va vêx ông let dɨ la vɨgwe wê ông nêb ông ob la ge, lêc obêc tɨmuên wê ông ob vô kɨpwoc ge od ông ob tɨtô vɨgêm la kɨsii dɨ xomxo ngwe ob vêx let lec ông dɨ kô ông mɨ la vac vɨgwe wê ông nêb ông la vacên obêc ma ge.”
18 Digo-lhe a verdade: Quando você era mais jovem, vestia-se e ia para onde queria; mas quando for velho, estenderá as mãos e outra pessoa o vestirá e o levará para onde você não deseja ir".
19 Yesu nêl kɨyang tige ên nêb ob nêl Pita nên môp wê ob yib dɨ vông Anutu lê i vô levac ge kɨtong. Nêl kɨyang tige pyap dêc nêl vô Pita ên nêbê, “Lam tɨmu vô a vɨxag.”
19 Jesus disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Pedro iria glorificar a Deus. E então lhe disse: "Siga-me! "
20 Pita pɨlepac i dɨ yê wê li ngɨvihi ngwe wê Yesu xêyaa vin lec i luu vêl ge tɨmu vô yuu vɨxa mɨ val. Li ngɨvihi tige wê ilage he xôn dô mɨ ya, lêc du mɨ la vô Yesu dɨ kɨnêg nêbê, “Apumtau, letya ob vông ông vac tɨbii vevac vɨgê?”
20 Pedro voltou-se e viu que o discípulo a quem Jesus amava os seguia. ( Este era o que se inclinara para Jesus durante a ceia e perguntara: "Senhor, quem te irá trair? " )
21 Pita yê li ngɨvihi tige om kɨnêg vô Yesu ên nêbê, “Apumtau, xomxo tige ob dô bêna?”
21 Quando Pedro o viu, perguntou: "Senhor, e quanto a ele? "
22 Lêc Yesu nêl vô Pita ên nêbê, “A obêc nêb xomxo tige i dô mavɨha dɨ a vena lê ge od ge yêp vô a. Om ông lam tɨmu vô a vɨxag.”
22 Respondeu Jesus: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? Siga-me você".
23 Mêd kɨyang la vô Yesu nue vɨhati bêga nêbê nu ngɨvihi tige ob yib lêm. Lêc kɨyang wê nêl nêbê ob yib lêm ge, Yesu o nêl bêge lêm. Nge, nêl ên nêbê, “A obêc nêb i dô mavɨha dɨ a vena lê ge od ge yêp vô a.”
23 Foi por isso que se espalhou entre os irmãos o rumor de que aquele discípulo não iria morrer. Mas Jesus não disse que ele não iria morrer; apenas disse: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? "
24 A, Jon, wê a nêl kɨyang tige vɨhati kehe kɨtong dɨ kɨvuu vac kɨpihac ga, dɨ xe xovô ên xe nêbê kɨyang wê a nêl dɨ kɨvuu ge nôn.
24 Este é o discípulo que dá testemunho dessas coisas e que as registrou. Sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Yesu vông môp tɨbeac hɨxôn om a xo ên a nêbê xomxo obêc kɨvuu toto ge vɨhati vac kɨpihac ge od kɨpihac tigee obêc tɨbeac hɨwocên hɨvun vɨgwe kɨbun ga ma vêl.
25 Jesus fez também muitas outras coisas. Se cada uma delas fosse escrita, penso que nem mesmo no mundo inteiro haveria espaço suficiente para os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.