João 21
Yesu Xolac (PTP) vs NTLH
1 Yesu dô dɨ buc mahɨgun ti lêc hɨlung i vô nue ngɨvihi tii vac gê mia luaên Taibilias, om kɨyang yêp bêga nêbê
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 Saimon Pita dêc Tomas wê ta kô yuu li ngwe ked ge, dɨ Nataniel wê ben Kena vac vɨgwe levac Galili ge, dɨ Sebedi nu yuu, dɨ nue ngɨvihi yuu hɨxôn, he xôn dô.
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 Mêd Saimon Pita nêl vô he ên nêbê, “A ob la hi pis.” Lêc he nêl vô i ên nêbê, “Il xôn ob la.” Om he la lec dipac dɨ la tung leac vac mia vô bucên dia tige, lêc he o hi pis ti lêm.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 Mêd vɨgwe vɨdiiên Yesu le vô mia nɨnya lêc nue ngɨvihi o xovô bê ge Yesu lêm.
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 Mêd Yesu kɨnêg vô he ên nêbê, “Xam nuge, xam kô pis ya?” Lêc he nêl vô i ên nêbê, “Ma vêl, xe o kô pis ti lêm.”
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 Mêd Yesu nêl vô he ên nêbê, “Xam nêx leac i loc vac mia vô dipac vɨlu wê vɨgêm hɨyôv ge od xam ob tulec pis.” Om he nêx leac la vac mia dɨ pis tɨbeac hɨwocên vac leac, om o tɨyi wê he ob pul leac i lôm ge lêm.
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 Mêd nu ngɨvihi ti wê Yesu xêyaa vin lec i ge nêl vô Pita ên nêbê, “GeApumtau.” Pita kwax siot vêl dɨ vông yuac mɨ dô, lêc ngô vya wê nêbê ge Apumtau, om vɨnyum ngakwi lec dɨ sox la vac mia dɨ la vô Yesu.
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 Dɨ nue ngɨvihi gên dô lec dipac om dipac dɨdii leac hɨxôn pis dɨ he lam. He lam dia tya tɨyi 90 mita dɨ mɨla vô mia nɨnya.
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 He lop vêl ên dipac, lêc yê wê ngwax dɨtum dɨ pis yêp lec dɨ blet dô hɨxôn.
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 Mêd Yesu nêl vô he ên nêbê, “Pis wê xam hi gwêbaga, xam kô ya mɨ lam.”
10 Então Jesus disse:
11 Om Saimon Pita lec lax lec dipac nang dɨ he dɨdii leac lam mia nɨnya. Pis tigee tɨbeac hɨwocên tɨyi 153, lêc leac o tip lêm.
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 Mêd Yesu nêl vô he ên nêbê, “Xam lam wa yaên.” Nue ngɨvihi xona om he ti o kɨnêg Yesu bê i ge letya, lêc he xovô nêbê ge Apumtau.
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 Mêd Yesu la hôm blet dɨ vông vô he, dêc vông pis hɨxôn vô he.
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 Yesu kɨdi lec vac yibên dɨ hɨlung i vô nue ngɨvihi lu tige wê vông yon ge.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 He ya pyap mêd Yesu kɨnêg vô Saimon Pita ên nêbê, “Saimon, Jon nu, ông xêmyaa vin lec a luu he baba vêl, me?” Mêd Pita nêl vô i ên nêbê, “Apumtau, ông xovô ên ông nêbê a xêgyaa vin lec ông.” Om Yesu nêl vô Pita ên nêbê, “Ông viac sipsip nue wê a vông ge.”
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 Mêd Yesu kɨnêg vô i lu ngwe hɨxôn ên nêbê, “Saimon, Jon nu, ông xêmyaa vin lec a, me?” Mêd Pita nêl vô i ên nêbê, “Apumtau, ông xovô ên ông nêbê a xêgyaa vin lec ông.” Om Yesu nêl vô i ên nêbê, “Ông viac sipsip wê a vông ge.”
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 Nang dêc Yesu kɨnêg vô Pita lu ti wê vông yon ge ên nêbê, “Saimon, Jon nu, ông xêmyaa vin lec a, me?” Pita nɨlô vô vɨyin ên wê Yesu kɨnêg i lu yon ên nêbê, “Ông xêmyaa vin lec a, me?” Om nêl vô Yesu ên nêbê, “Apumtau, ông xovô kɨyang vɨhati dɨ ông xovô ên ông nêbê a xêgyaa vin lec ông.” Om Yesu nêl vô i ên nêbê, “Ông viac sipsip wê a vông ge.
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 “A nêl hɨxôn nôn vô ông bê buc wê ông gên ngɨvihi ge, ôcông va vêx ông let dɨ la vɨgwe wê ông nêb ông ob la ge, lêc obêc tɨmuên wê ông ob vô kɨpwoc ge od ông ob tɨtô vɨgêm la kɨsii dɨ xomxo ngwe ob vêx let lec ông dɨ kô ông mɨ la vac vɨgwe wê ông nêb ông la vacên obêc ma ge.”
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 Yesu nêl kɨyang tige ên nêb ob nêl Pita nên môp wê ob yib dɨ vông Anutu lê i vô levac ge kɨtong. Nêl kɨyang tige pyap dêc nêl vô Pita ên nêbê, “Lam tɨmu vô a vɨxag.”
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 Pita pɨlepac i dɨ yê wê li ngɨvihi ngwe wê Yesu xêyaa vin lec i luu vêl ge tɨmu vô yuu vɨxa mɨ val. Li ngɨvihi tige wê ilage he xôn dô mɨ ya, lêc du mɨ la vô Yesu dɨ kɨnêg nêbê, “Apumtau, letya ob vông ông vac tɨbii vevac vɨgê?”
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Pita yê li ngɨvihi tige om kɨnêg vô Yesu ên nêbê, “Apumtau, xomxo tige ob dô bêna?”
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 Lêc Yesu nêl vô Pita ên nêbê, “A obêc nêb xomxo tige i dô mavɨha dɨ a vena lê ge od ge yêp vô a. Om ông lam tɨmu vô a vɨxag.”
22 Jesus respondeu:
23 Mêd kɨyang la vô Yesu nue vɨhati bêga nêbê nu ngɨvihi tige ob yib lêm. Lêc kɨyang wê nêl nêbê ob yib lêm ge, Yesu o nêl bêge lêm. Nge, nêl ên nêbê, “A obêc nêb i dô mavɨha dɨ a vena lê ge od ge yêp vô a.”
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 A, Jon, wê a nêl kɨyang tige vɨhati kehe kɨtong dɨ kɨvuu vac kɨpihac ga, dɨ xe xovô ên xe nêbê kɨyang wê a nêl dɨ kɨvuu ge nôn.
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 Yesu vông môp tɨbeac hɨxôn om a xo ên a nêbê xomxo obêc kɨvuu toto ge vɨhati vac kɨpihac ge od kɨpihac tigee obêc tɨbeac hɨwocên hɨvun vɨgwe kɨbun ga ma vêl.
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.